【俄語幽默笑話】俄語笑話三則
《俄語幽默笑話:俄語笑話三則》由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)()小編03月04日整理。 Идут две блондинки по лесу за елкой. Час идут. 2 идут. На третий одна говорит:
- Слушай, Машка, давай срубим первую попавшуюся елку, даже если она не наряжена.
兩個金發(fā)女郎在樹林里找圣誕樹。走了一個小時,兩個小時。第三個小時其中一個說:
-喂,瑪什卡,我們碰到一棵圣誕樹就砍走吧,即使還沒裝飾起來。
Звонок по телефону. Девочка снимает трубку.
Голос парня:
- Скажите, я с вами по телефону разговариваю?
- Нет, по телевизору! - зло отвечает девочка.
- Вот влип! Прямой эфир, а я - в трусах!
電話鈴響。女孩兒拿起話筒。
一個伙子的聲音:喂,咱們在電話里聊聊?
-哪兒呀,這是在電視里聊呢?。]好聲氣。
-真倒霉!直播,可我還穿著短褲呢!
注釋:
Вот влип!真倒霉!真糟糕!
влипнуть陷入,落入窘境
Прямой эфир直播
《俄語幽默笑話:俄語笑話三則》由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)()小編03月04日整理。
Встречаются два приятеля.
- Привет! Как дела?
兩個朋友相遇了。
-你好!近況如何?
- Да всё просто замечательно! Ты не поверишь, купил слоника по большому блату, и жизнь как в сказке изменилась: слоник квартиру пылесосит, меня на работу возит, детишек на спине катает, жене массаж делает! А у тебя как?
- А у меня, знаешь, всё как-то не клеится. Слушай, будь другом, продай мне своего слоника!
- Да ты что, брат?! Я без слоника никак. Он - самое дорогое, что у меня есть.
- Ну, очень прошу, продай, любые деньги плачу.
-一切都好極了!你都不會相信,我走后門兒買了一頭小象,就象童話里的那樣,生活變了樣:小象用吸塵器打掃住宅,載我去上班,把孩子們駝在背上玩兒,給我老婆做按摩!你怎么樣?
-你知道嗎,我一切都不太順利。喂,勞駕,你把自己的小象賣給我吧!
-你說什么呢,老弟!?我可離不開小象。他是我最珍貴之物。
-唉,求你了,賣給我吧,多少錢我都掏。
- Ну, так и быть, евро, и слоник твой, но только ради нашей дружбы.
Встречаются через неделю.
-那這樣吧,十萬歐元,小象就是你的了,這還是看在我們交情的份兒上。
過了一周兩個人碰了面。
-Ну, как дела?
- Да ты знаешь, что-то не так со слоном: всю квартиру загадил, мебель поломал, детей напугал, жена грозится из дому уйти - может, возьмешь его обратно? Совсем жизни нет, хоть в петлю лезь!
- Да-а, с таким настроением ты слоника не продашь!
-近況如何?
-你知道嗎,小象不大對頭:把家里到處弄得臟兮兮的,把家具都弄壞了,嚇唬孩子們,老婆威脅說要離家出走――或許你還把他要回去?都沒法兒活了,簡直走投無路了!
-是嗎,你這樣情緒可賣不出小象去!