惠特曼經典語錄英文版
關于外國文學最佳翻譯的網上總結有不少,這里且列出一個來做個買書的參考~~本文來自網上的集合,參以樓下諸友之見。多有不到之處,還請列位指教。歡迎討論!
1強烈推薦草嬰譯得托爾斯泰。據讀過原文的人認為,讀草嬰的感覺就像是在讀原著。草嬰的中文干凈、簡練、不拖沓、有韻味。比如上海譯文出的草嬰版的《戰爭與和平》短期無法超越,可惜由于草嬰先生撤版,已不能出了。另外《戰爭與和平》上海譯文八十年代出的高植譯本也很好。另外還有就是《安娜 卡列尼娜》了。 2推薦汝龍的契訶夫,專業到了極點的。記得上世紀80年代初,一家出版社想出版契訶夫的作品,因與翻譯契訶夫作品的專家汝龍談不攏,便繞過汝龍,邀請了一些俄文專家,試譯契訶夫的《套中人》。大家全都譯這篇小說,為了看誰譯得好。結果沒有一人能夠把契訶夫的味道譯出來,最終還得去找汝龍。好像唱《失空斬》,只有馬連良才是孔明的味兒。汝龍幾乎譯了契訶夫的全部作品。早在1952年他就出版了25卷本的契訶夫作品選集。契訶夫那種感覺——那種悲憫的、輕靈的、憂傷的、精微的感覺只存在于汝龍的字里行間。還有一種俏皮、聰明、絕妙的短句子,也非汝龍不可。感覺的事物只能感覺到,尤其是對于契訶夫這種憑感覺寫作的作家,只有能夠神會到作家特有的感覺的譯者,才能去譯,否則一伸手就全亂套。汝龍還譯過列夫托爾斯泰的《復活》和庫普林的《石榴石手鐲》,也都譯得十分出色,但在人們的印象中他還是契訶夫的專家。 3戴驄的布寧和巴別爾 4藍英年譯的帕斯捷爾納克的《日瓦格醫生》 5金人譯的肖霍洛夫的《靜靜的頓河》 6金溟若的三島的《愛的饑渴》。此為作家出版社早年內部發行版,強于現今的大陸譯本。真的很好 7 李健吾先生譯的福樓拜《包法利夫人》。真的是非常好的譯本。完全是李先生的一種創作。 8 曹庸翻譯的麥克維爾的《白鯨》 9 葉渭渠譯川端康成的《雪國》和《伊豆的舞女》 10傅惟慈譯毛姆的《月亮和六便士》 11周作人先生譯的古希臘、日本的作品。知堂的全部譯文都是值得收藏和閱讀的佳作 12豐子愷的《源氏物語》。錢稻孫先生也譯過部分。 13林克的里爾克。黃燦然從英譯本轉譯過里爾克,臃腫不可讀。 14董樂山翻譯奧威爾的《1984》,最近又出了個孫仲旭的譯本。 15王道乾先生的杜拉斯,《情人》一書經典到不用說了。還有圖尼埃的《禮拜五》和普魯斯特的《駁圣伯夫》 16朱維之的彌爾頓的《失樂園》 17田德望先生的《神曲》。多年的苦心。另錢稻孫先生的《神曲一臠》文言。王維克先生的《神曲》是最早的中譯本。但田先生的譯本是完全根據意大利文翻譯的。錢稻孫先生意大利文從小諳熟,父親為清政府駐意大利公使,和父母從小在意大利長起。按理當是一個中文結結巴巴的“海龜”,但是他卻用騷體譯《神曲》,真是韻味無窮。昔只譯數章,名為“一臠”。下為當時出版的《神曲一臠》譯者序:“四年前,予隨侍父母游意大利,每出必獵其故事神話,縱談承歡。其時即讀《神曲》原文,歸國后,嘗為試譯其起首三曲。初譯但欲達意,不顧辭藻韻調;惟于神話傳說,則任意詮注,曼衍孳乳,不自范圍,仍縱談娛親之志。近年屑屑于米鹽,久置不續矣,今年適遇檀德六百周年,而予亦方人生半路。偶理舊稿,又改其第一三兩曲為韻譯,并原譯第二曲而為此篇。一九二一年,譯者識。”(錢稻孫先生精通日、意、法、德等國文字,除了中國古典文學還精通音樂、戲劇、美術、醫學。他在大學時代專攻醫學,民國初年任教育部視學,同時為北京大學醫學院的日籍教授做課堂翻譯,日籍教授回國后,即在醫學院教人體解剖學。晚年任人民衛生出版社編輯。)《一臠》開頭是:“方吾生之半路,恍余處乎幽林,失正軌而迷誤。 道其況兮不可禁,林荒蠻以慘烈,言念及之復怖心! 18主萬的《洛麗塔》其外祖父是鄭孝胥 19季羨林先生的《羅摩衍那》。黃寶生、金克木幾位先生接力譯的《摩訶婆羅多》也出了。但太貴了。 20楊憲益,羅念生和王煥生,陳中梅,傅東華幾位先生的荷馬 各有千秋 21楊周翰先生的《埃涅阿斯紀》《變形記》 22錢春綺、郭沫若的《浮士德》 23韓少功的《生命中不能承受之輕》(我只讀過韓譯的。或以為許鈞所譯最佳,未曾拜讀,不敢妄論,特附之) 24董燕生的《堂吉訶德》。楊絳先生的也很不錯。 25王永年的博爾赫斯 26楊絳先生的《吉爾布拉斯》 27榮如德先生的《白癡》《卡拉馬佐夫兄弟》徐振亞先生等還譯過一個版本,浙江文藝出的,也非常好。《罪與罰》岳麟的不錯 28成鈺亭的《巨人傳》 29張谷若的哈代。其中的翻譯技法常被拿來作為范例。 30方平的《呼嘯山莊》 31項星耀先生的《往事與隨想》.巴金先生只譯出了第一部分。 32穆旦先生的雪萊,其實當代世界出版社出過先生的一本《拜倫,雪萊,濟慈抒情詩精選集》,很好。 33金堤和蕭乾夫婦的《尤利西斯》。還是讀原著吧,哪種譯文也不適合喬伊斯的東西。 34屠孟超、朱景冬、陳眾議的譯本是拉美文學方面可靠的翻譯。 35石枕川的俄文學翻譯也不錯 36石琴娥的北歐文學。《薩迦》真不錯。語言簡練,有韻致。 37羅新璋的《紅與黑》。羅玉君先生有老版本,不好找了。郝運的譯本也不錯。 38李文俊先生的福克納,另外陶潔也譯過一點,也不錯。她是北京大學外文系搞美國文學的大牌。39蒲隆先生的《項狄傳》,很難譯的書。 40余澤民,冒壽福的伊穆雷。匈牙利文。 41星燦的《好兵帥克》。蕭乾先生有節譯本。 42柳鳴九先生譯杜拉斯《悠悠此情》《長別離》《廣島之戀》漓江小開本。柳老是國內法國文學的研究大家。 43呂同六先生的意大利作品。卡爾維諾、莫拉維亞都是其拿手好戲。 44葉廷芳的卡夫卡。 45魏育青的德文。楊武能先生的德文都很可靠,楊先生譯的托馬斯 曼的《魔山》很不錯。 46屠友祥用文言譯羅蘭巴特。屠友祥先生譯羅蘭巴特用半文言試譯,簡練有節奏,符合法語的音階跳躍。不但意義毫不晦澀,而且能得文氣。屠先生國學功底也很高。當然并非譯作全都要用文言。47徐梵澄先生譯尼采《蘇魯支語錄》文言。徐先生的《薄伽梵歌》太棒了。 48馮象譯《貝奧武甫》、摩西五經。此人了不得。 49綠原先生譯的里爾克。我是后來才購得綠原先生的選本。(不過最近學界風傳其譯文問題很多,不忍猝讀,有待深入檢驗) 50戴望舒的洛爾伽 51張棗的德文功底極深。其人閑散,只散譯了特拉克爾幾位詩人的作品。先剛譯過特拉克爾的詩,也很好。德文東西翻譯過來要有力度。北島談過,其實中文用來翻譯相當有優勢。 52趙羅蕤先生的《荒原》,國內唯一公認譯本,其他版本,個人覺得可以忽視。 53朱雯的《西線無戰事》 54潘岳; 雷格的莫里森的《寵兒》。題目翻譯的很巧。《圣經》原文并沒有“寵兒”這個詞。 55北島《時間的玫瑰》里翻譯了不少人的詩歌。北島只通英文。但是他中文語感好,能把別人翻譯不好的改好了。 56馬振騁的高更的《諾阿 諾阿》、紀德。09年上海書店剛剛出了馬先生翻譯的《蒙田隨筆全集》,也算得上大事一件啊。 57許慶道 滿濤的果戈理 58傅雷先生譯文集。主譯巴爾扎克。卞之琳、梁宗岱先生譯文集也是各有千秋,各有莎翁劇本和歌德作品流傳。 59吳勞先生的海明威、《馬丁 伊登》 60徐遲的《瓦爾登湖》 61方重或黃杲炘先生的《坎特伯雷故事》,方先生是英美文學和翻譯界學界前輩,我的高中老師就是他武漢大學的學生,他的喬叟是散文譯本,而黃的譯本是詩歌譯本,各有千秋。黃的譯本算得上是近些年的翻譯佳作了。 62馮至先生的海涅 63葉君健的安徒生 64戈寶權俄文的譯詩 65余中先等人的貝克特。王東亮的《勞兒之劫》。袁筱一,桂裕芳都是法語翻譯界的大牌。 66周克希、徐和瑾、譯林組織的一批人,三譯《追憶失去的時間》。前兩人用的版本更好。徐和瑾在他翻譯的莫洛亞的《普魯斯特傳 譯后序》中有介紹。最近南京大學許鈞也譯過一個譯本。 67朱生豪、梁實秋、孫大雨譯莎士比亞。朱得美、梁得義、孫得聲(孫以詩體譯,因莎士比亞本用無韻詩寫作,而非純粹散文體,故孫求音律,妙不可言,但也有斧鑿痕跡。李爾王譯作黎峫王,乃求聲。)。方平先生也重譯了莎士比亞,恢復了很多朱譯中沒有的猥褻語言。四人共得骨。髓要靠自己領會了。田漢似乎也譯過,未經眼。 68楚圖南譯惠特曼。楚先生譯希臘神話自然好了。 補充:其實國內外國文學翻譯界經常出現南北對峙,東西各立之局面,倒也不錯,有的選擇。下面就作品從出版社,譯者的角度再說說。 上海譯文草嬰 或 三聯書店羅稷南 《復活》人文(人民文學)汝龍 或 上海譯文草嬰 《簡愛》上海譯文(以下簡稱譯文)祝慶英 短期無法超越 人文的《呼嘯山莊》譯林楊苡 短期無法超越 上海譯文方平譯的也很好 《尤利西斯》人文金堤 譯林肖乾的也較好 《傲慢與偏見》譯文王科一 《苔絲》人文 張谷若 譯文鄭大民的也不錯 《悲慘世界》人文李丹 短期無法超越 譯文鄭克魯的也很好 《巴黎圣母院》譯文管震湖 人文陳敬容的也很好 《海上勞工》 四川人民羅玉君(可惜以不出),譯文陳樂譯本也很好 《紅與黑》譯文先后出的羅玉君、郝運譯本都是相當好的 《莫泊桑小說》花城出的王振孫 人文郝運的也較好 《契訶夫小說》譯文的全集和人文的選集都是上選 《一生 漂亮朋友》王振孫譯 人文和譯文均出 《安徒生童話》當然是人文或譯林的葉君健譯本,短期無法超越 《包法利夫人》當然是人文李建吾的 短期無法超越 不過譯文周克希的也很好 《約翰 克利斯朵夫》《歐也妮 葛朗臺 高老頭 幻滅 》等當然是人文或安徽文藝傅雷的。 《基督山伯爵》人文蔣學模 雖是轉譯本,但由于譯者和編輯的高水平,使它成為名譯。譯文社韓滬麟,周克希譯本和譯林社鄭克魯譯也不錯。筆者有幸將3個譯本都看過,各有千秋,但還是喜歡早年出的蔣譯。 《三個火槍手》譯文社郝運王振孫 人文社周克西《三劍客》也不錯 《前夜 父與子》人文社或譯文社麗尼 巴金譯本 《羅亭 貴族之家》人文社 磊然 《獵人筆記》當然是人文社豐子愷 譯文社馮春的 《葉甫蓋尼·奧涅金》 人文社 智量 《荊棘鳥》 曾胡 《十字軍騎士》譯文社陳冠商,花山文藝或譯林易麗君的也相當不錯。 《飄》當然是浙江文藝社傅東華的,傅先生的歸化類譯法為絕大多數專家所反對,但他的譯本卻為一代又一代讀者所鐘愛,令人深思。譯文社《亂世佳人》本、人文社《飄》也不錯,前者更是出版了百萬多套。 《日瓦戈醫生》漓江社 藍英年的《亞馬街》新疆人民社 藍英年的《童年 在人間 我的大學》人文社 劉遼逸等,譯文社新譯的版本封面設計相當好。 《鋼鐵是怎樣煉成的》人文梅益譯本、漓江黃樹南譯本相當好,尤其是梅益的。譯文、譯林、浙江文藝的也很不錯。中青社也出過梅譯本。 《靜靜的頓河》人文 金人譯本,由于沒有看到力岡的譯本,所以無法比較,不過,金先生的譯本已歷經了60多年的考驗,應是過硬的。 《一個人的遭遇》人文社 草嬰的 《大衛 考坡菲》譯文張谷若的 人文新出的莊繹傳譯本也很不錯 《雙城記》譯文張玲張揚的 人文石永禮的也不錯。《西線無戰事》譯林社的 八十年代外國文學出版社也出過,比較好。 《麥田里的守望者》譯林社施咸榮,此外最近孫仲旭的譯本也很火,但是筆者還沒有進行對比研究,大家自行選擇吧。 李良民的《白鯨》譯文 曹庸 人文成時的也不錯 《你往何處去》譯文侍桁的 人文張振輝的也不錯 《霧都孤兒》譯文榮如德 人文黃雨石 譯林何文安的也不錯 《農民》譯文吳巖的 可惜還沒有從波蘭文的直譯本 《火與劍》花山文藝易麗君等 湖南人民社梅汝愷的也不錯 《彭斯詩選》譯文袁可嘉 或人文王佐良的這兩位都是我國異國文學研究大家,王還出過《英國詩史》,譯林的,很不錯。 《罪與罰》人文、譯文、譯林的都不錯 《浮士德》譯文錢春綺 人文綠原 《少年維特的煩惱》人文楊武能 譯文侯俊吉 譯林的也不錯 《泰戈爾詩選》冰心 鄭振鐸黃雨時等人譯 人文、湖南文藝均出 譯文吳巖的也很好 譯林出過冰心譯本《雪國 古都》 ,但是還有葉渭渠 唐月梅等譯本 國內許多出版社都出過 以人文(掛外國文學出版社副牌),譯林較好 古緒滿的《牛虻》。 俄語文學的翻譯:中國的翻譯界很有意思,針對俄羅斯每一位大師,都有一兩位“專職”的譯者。比如普希金的詩譯者是查良錚和戈寶權,果戈理的譯者是滿濤,列夫托爾斯泰的譯者是草嬰,肖洛霍夫的譯者是金人等等。他們的譯本所達的高席就是原作的高度,很難逾越。萊蒙托夫的詩譯者是余振;萊蒙托夫只寫了一本小說《當代英雄》,譯者是翟松年。我看有了翟松年這個譯本,就永遠不需要別人再譯了。俄羅斯文學中有兩位作家的長句子很難把握。一是果戈理那種定語成串的繽紛而流暢的長句子,一是列夫托爾斯泰那種結構復雜、因果來回轉換的長句子。但各有一位譯者對此得心應手。前者是滿濤,后者是草嬰。能夠對這種高難度的長句子駕輕就熟,能是一日之功嗎?所以這一代翻譯家都是把一個或幾個俄羅斯作家作為自己終生工作對象的!當然,也有某一位俄羅斯作家同時有幾個譯者的,比如屠洛涅夫。可能屠格涅夫進入中國較早,早在1933年屠格涅夫逝世50周年時,上海出版的《文學》期刊就出過“屠格涅夫紀念”專號。他的研究者肯定很多,譯者自然也多。尤其是他那種抒情的句子太富于誘惑力了,所以他的作品很早就被不同的譯者所“瓜分”。麗尼譯了他的《貴族之家》和《前夜》,陸蠡譯了他的《羅亭》與《煙》,馬宗融譯了他的《春潮》,巴金譯了他的《父與子》,巴金還與妻子肖珊合譯了他的《中短篇小說集》。這些譯本至今仍是質量極高的精品。再比如列夫托爾斯泰的《安娜卡列尼娜》一書,周揚、高植和草嬰三位都譯過,這三種譯本各有所長,而且都抓住了列夫托爾斯泰的精魂。當然,有的譯者還會從他專攻的作家那里走出去,去尋找另外一些他喜歡的、氣質相近的作家,做些研究,并把他們的作品譯出來。比如巴金翻譯赫爾岑的《家庭的戲劇》,李林翻譯庫普林的《阿列霞》,草嬰翻譯肖洛霍夫的《一個人的遭遇》等等。這些并不是偶然為之,相反正是這些作家最好的譯本。應該說不少譯本都是翻譯史上的經典除上述的譯作之外還很多。比如肖珊的《別爾金小說集》(普希金),蔣路的《怎么辦?》(車爾尼雪夫斯基),荃麟的《被侮辱和被損害的》(陀斯妥耶夫斯基),李林的《懸崖》(岡察洛夫),豐子愷的《獵人筆記》(屠洛涅夫),劉遼逸的《啥吉穆拉特》(列夫托爾斯泰)等等,都是文字精湛,神采飛揚的上佳譯品。對此任何重譯都將勞而無功。打開這些譯本時,我們堅信原作的氣質和氣息就是這樣的,換了譯本就成了假冒偽劣。中國這樣的高水準的俄文翻譯一直延續到廿世紀80年代。直到我們閱讀帕斯捷爾納克、艾伊特馬托夫、巴烏斯托夫斯基、瓦西里耶夫、舒佳耶夫、拉克莎等廿世紀中后半期作家的中文本,仍然能夠享受到這些譯作高貴與精美的文學性。 我想,俄羅斯的作家應該感謝中國的翻譯家。他們既是作品的高水準的譯者,也是研究這些作家的專家。他們個個都傾盡了心中的金銀緋紫,打造出一座座真金的橋,從而把這些俄羅斯文學大師引入中國,使他們贏得廣泛的欽慕與景仰。五四時期以來,西洋文學潮水般進入中國。當時的知識界介紹這些作品并非出于純文學的目的,而是為了將民主和自由的思想注入我們在上千年封建時代里變得僵化的民族肌體。而那一代知識分子,學養很好,學貫中西。他們在私塾中磨煉出爐火純青的國學功力,又留洋海外,西文的能力也一樣是一流的。更重要的是,他們對待這些國外的文學經典十分嚴肅。這就造就出一批翻譯大家。 然而初期,中國正經歷著白話文運動,翻譯語言不免有些生澀之感。比如魯迅先生翻譯的果戈理的《死魂靈》,就算是一個不成功的譯本。但到了20世紀四五十年代,中西文化漸漸融通,歐化的翻譯語言獨立出來,我國的文學翻譯便進入歷史性的黃金時代。特別是在介紹蘇俄文學方面,由于政治杠桿的傾斜而一直得到很大的優惠。俄文翻譯自然就居于領先的地位。一時我國的俄文翻譯家俊杰并起,狀似群星燦爛。 (馮驥才文) 分國別補充: 俄國 《戰爭與和平》-- 草嬰,短期無法超越。(可惜由于草嬰先生撤版,已不能出了。) 《戰爭與和平》-- 高植,也很好。(上海譯文八十年代) 《戰爭與和平》-- 劉遼逸,人民文學版。 《安娜卡列尼娜》-- 草嬰 《安娜卡列尼娜》-- 羅稷南(三聯) 《復活》-- 汝龍 《復活》-- 草嬰,這兩個譯本都是經典。 《前夜》-- 麗尼 《貴族之家》-- 麗尼 《父與子》-- 巴金 《卡拉瑪佐夫兄弟》-- 耿濟之 《罪與罰》-- 朱海觀 王汶 《白癡》-- 南江 《被欺凌與被侮辱的》-- 南江 《童年 在人間 我的大學》-- 劉遼逸 樓適夷 陸風 《高爾基短篇小說選》-- 瞿秋白 巴金 耿濟之 伊信 《獵人筆記》-- 豐子愷 《獵人筆記》-- 馮春,未知如何。 契訶夫作品 -- 汝龍 《當代英雄》-- 翟松年 《靜靜的頓河》-- 金人 《普希金詩選》-- 查良錚、戈寶權 《家庭的戲劇》-- 巴金 《死魂靈》-- 滿濤 《一個人的遭遇》-- 草嬰 《阿列霞》-- 藍英年 《日瓦戈醫生》-- 藍英年 張秉衡 《鋼鐵是怎樣煉成的》-- 梅益 《誰之罪》-- 樓適夷 《苦難的歷程》-- 王士燮 《往事與隨想》-- 巴金,上海譯文79年版。 法國 《悲慘世界》-- 李丹 方于,短期無法超越。 《悲慘世界》-- 鄭克魯,也很好。 《巴黎圣母院》-- 陳敬容 《海上勞工》-- 陳筱卿 《笑面人》-- 鄭永慧 《笑面人》-- 魯膺,上海譯文,也相當不錯。 《九三年》-- 鄭永慧 《冰島的兇漢》-- 陳筱卿 《雨果詩選》-- 程曾厚 雨果戲劇 -- 許淵沖 《包法利夫人》-- 李建吾,短期無法超越 《包法利夫人》-- 周克希(譯文),也很好。 《約翰 克利斯朵夫》-- 傅雷 《歐也妮葛朗臺》-- 傅雷 《高老頭》-- 傅雷 《幻滅》-- 傅雷 《巴爾扎克中短篇小說選》-- 鄭永慧 《惡之花》-- 錢春綺 ,最近大家多看郭宏安作品,感覺也不錯。上次郭先生來做的講座,挺好。 《茶花女》-- 王振孫 《紅與黑》-- 郝運 《巴馬修道院》-- 郝運 《都德小說選》-- 郝運 《一生 漂亮朋友》-- 王振孫 《吉爾布拉斯》-- 楊絳 《莫里哀喜劇六種》-- 李建吾 《娜娜》-- 焦菊隱 《基督山伯爵》-- 蔣學模 德國 《浮士德》-- 郭沫若,1959年人民文學版。 《浮士德》-- 董問樵,1983年復旦大學版。 《浮士德》-- 錢春綺,1982年上海譯文版。 《浮士德》-- 綠原,人民文學版。 《少年維特之煩惱》-- 郭沫若 《席勒戲劇詩歌選》-- 錢春綺等 《威廉邁斯特的漫游時代》-- 馮至 姚萬昆 英國 《唐璜》-- 查良錚 莎士比亞戲劇 -- 朱生豪 《莎士比亞悲劇四種》-- 卞之琳 《傲慢與偏見》-- 王科一 《孤星血淚》-- 王科一 《牛虻》-- 李俍民 《卡斯特橋市長》-- 侍桁 《性心理學》-- 潘光旦 《雪萊抒情詩選》-- 查良錚 《一九八四》-- 董樂山 《魯濱遜漂流記》-- 徐霞村 《德伯家的苔絲》-- 張谷若 《無名的裘德》-- 張谷若 《還鄉》-- 張谷若 《大衛 考坡菲》-- 張谷若 《呼嘯山莊》-- 張玲 張揚 《名利場》-- 楊必,不過最近都是看榮如德的譯本比較多 《傲慢與偏見》-- 張玲 張揚 《失樂園》-- 朱維之 《福爾賽世家》-- 周煦良 《董貝父子》-- 祝慶英 美國 《瓦爾登湖》-- 徐遲 戴歡 《傻瓜威爾遜》-- 張友松 《永別了,武器》-- 湯永寬 《飄》-- 傅東華 《歐亨利短篇小說選》-- 王永年 《紅字》-- 侍桁 西班牙 《堂吉訶德》-- 楊絳。還可看董燕生譯本 丹麥 《安徒生童話》-- 葉君健,短期無法超越。 挪威 《易卜生戲劇選》-- 蕭乾 奧地利 《城堡》-- 湯永寬 《城堡》-- 高年生 《里爾克詩選》-- 綠原 波蘭 《你往何處去》-- 侍桁 《你往何處去》-- 張振輝,據說也不錯。 意大利 《神曲》-- 王維克 《神曲》-- 田德望 《愛的教育》-- 夏丏尊 《斯巴達克斯》-- 李俍民 《十日談》-- 王永年 《十日談》-- 方平 王科一 《約婚夫婦》-- 王永年 《約婚夫婦》-- 呂同六 捷克斯洛伐克 《好兵帥克》-- 蕭乾 保加利亞 《軛下》-- 施蟄存 希臘 《古希臘戲劇選》-- 羅念生 楊憲益 王煥生 《伊利亞特》-- 羅念生 王煥生 《奧德賽》-- 王煥生 《悲劇二種》-- 羅念生 《伊索寓言》-- 羅念生 印度 《羅摩衍那》-- 季羨林 《五卷書》-- 季羨林 《摩訶婆羅多插話選》-- 金克木 趙國華 席必莊 郭良均 《泰戈爾詩選》-- 謝冰心 石真 鄭振鐸 黃雨石 日本 《源氏物語》-- 豐子愷 《枕草子》-- 周作人 林文月
酒文化有什么經典語錄
過年聚會有三友,火鍋、麻將和喝酒。
贏了的請客吃飯,輸了的請客喝酒。
在酒面前,是非成敗、勝負輸贏,頃刻間就輕松了許多。
舉起酒杯,情懷無需言說,悲喜無需表達,推杯換盞時,杯杯美酒懂我們的英雄氣、兒女情。
這年頭,人在江湖走,哪能不喝酒。
親戚喝了酒,紅紅和火火,好事年年有。
朋友喝了酒,哥們五魁首,互相扶著走。
同學喝了酒,推心又置腹,一嘮準半宿。
同事喝了酒,搭白就算數,跟著感覺走。
客戶喝了酒,豬油蒙了心,訂單上了手。
醉人不外花共酒,花是麗人酒是愁。
酒逢知己千杯少,話不投機大口喝。
萬水千山總是情,少喝一杯行不行?
一喝就倒,官位難保;長喝嫌少,人才難找。
革命的小酒天天醉,喝壞了作風喝壞了胃;喝麻了腦袋喝軟了腿,喝得記憶大減退。
下面再來幾首打油詩,助助酒興:
喝酒吃肉充好漢,啤酒能喝一瓶半。別人笑我酒量淺,我笑別人喝得慢。——南千尋《好漢》
該出手時就出手,早日告別單身狗。要想女友跟你走,先陪丈人喝好酒。——南千尋《斗酒》
白酒能壯慫人膽,瞇眼不服老婆管。 一盆涼水酒醒后,低頭乖乖跪搓板。——南千尋《壯膽》
一腔熱血千鈞重,喝起酒來不受控。 寧可胃上爛個洞,不叫感情裂條縫。——南千尋《狂徒》
酒量不高怕丟丑,自我約束不喝酒。別人喝酒我吃菜,一桌人中無敵手。——南千尋《無敵》
年底了,又到了喝酒的季節。
為了遠離酒局,我提前簽了一份“2024年春節退出酒場告知書”,作為自己的禁酒令,望朋友們知悉。
親朋好友歡聚時光, 應量力而酌身體為重。 文明飲酒,你好我也好。
以上段子及語錄皆由南宮尋歡原創或改編出品,希望能給廣大酒友們帶來一絲樂趣。
南千尋,字尋歡,人稱南宮尋歡。
愿我的故事細水長流,敬你的孤獨擇日而終。
狐妖小紅娘,中的經典語錄
天下非妖之天下,非人之天下,乃是眾生之天下!
如果能活著出去,帶你看遍大漠青山
。如果我們能活著出去的話,千山萬水,你愿意陪我一起看嗎?
傲來霧,花果香,定海一棒萬妖朝。 東海外,水簾中,齊天比高仙折腰
。最可怕之物,非鬼怪妖魔 而是絕境中…… 戀人的背棄之笑。
“只要你能幸福,我是誰,又有什么關系?記不記得住,又有什么關系啊!”
真沒用啊……二貨道士……就這么死掉的話一點也不像你啊……你這個把一生都搭在我身上的人……為了我,離開涂山……為了我,揚名立萬……為了我,全力阻止人妖間的廝殺……就為了當年心中,容不下你的我……
苦情巨樹啊,你聽見了嗎,如果我也已經愛上了他,我愿意用我們相識的一點一滴以及我的全副妖力來起誓,讓我們來生相見吧
!如果可以,愿來生你不要忘記我,我也不要忘記你那熟悉的溫柔。
涂山,我罩的,懂?
貳貨道士,雖然我們中了計,但并沒有一敗涂地。只不過,到了下輩子,你還能認得出我嗎?
雁過留毛,獸過留皮
不,你錯了,那個不是我。也不是這個小家伙。而是曾經的,妖盟之主,涂山之王——那個不得不活得如此偉岸的涂山紅紅。偉岸到又一次把自己的希望,親手放走。
好不容易見個面,居然是被蠱蟲附身的狀態......看來不管轉多少世,你也只是個......二貨道士。 雅兒現在好強啊......我好開心。不過你沒有記住姐姐的話......“紅色”不適合你啊。
并不是好事。但若身陷絕境、沒有退路,也只能冒死一賭。這一步的賭注,讓我贏回了性命。而這一步……賭下的卻是一輩子。若不成功,也只能成為笑話了。
千山萬水 因你不過毫厘
古往傳奇多少別離 我 只是不經意 遇到了你
卷袖 一拳讓水倒流 卻完敗 給你的眉頭 把酒 舉杯讓青山抖 卻 昏醉在你卷簾窗口
你連說個謊哄哄我都不愿意嗎?
自古人妖生死戀,千載孽緣一線牽!
寧愿受千萬劍所傷,不遠委屈懷中人。 萬箭穿心終不悔,相視一笑輕王權。
雪山,大漠,青山,秀水,不能跟著你一起看了。
其實有些時候 費力去爭辯真相本身 已經不重要了 身為男人 只需要 堅決而霸氣地大喊一聲
“對不起,下次不敢了” 這句話 是口吃的西西域第一高手 梵云飛 唯一能快速流利 說出來的話 千錘百煉
!所有為你而行的空幻夢想 都不及最后與你許的愿望
古人有云,己所不欲,勿施于人。原來己之所欲,亦不能施與愛人。
你們都錯了,所有人都覺得,他應該死了,但是在他心里,一定感覺,從未像現在一般活著
。溝渠之水 豈可與冰洋爭輝
狐妖之力,源于至情。情之所至,力之所生。只是...... 只是,因情ai生的力量,又怎么會不讓自己為情所傷呢? 這便是紅線的宿命,涂山狐妖的宿命。
我愿意呀,五十年前就愿意了。
非親非故,你為何要救我? ——王權富貴 非親非故,你又為何放過黃沙外的那只妖? ——東方月初 我不明白他們為什么必須死? ——王權富貴 所以我也不明白你為什么必須死? ——東方月初
《我的團長我的團》中有哪些經典語錄
《我的團長我的團》我個人認為是一部十分優秀的抗日影視作品,沒有之一。劇中的旁白,包括臺詞都十分的經典。下面就盤點一下其中的一部分經典語錄。
在沒出發去緬甸前,做豬肉燉粉條那集,煩了拿了老百姓的粉條,而被一群人圍攻的時候,煩了對眾人說的一番話:“干什么?你們在圍攻一個軍人,不光是一個軍人,還是一愛國軍人。不光是一愛國軍人,還是一打仗的愛國軍人。不光是一打仗的愛國軍人,還是一跟日本鬼子打仗的愛國軍人。不光是一跟日本鬼子打仗的愛國軍人,還是一跟日本鬼子打仗以致重傷的愛國軍人。”
當時看到這里時真的感覺很心酸。
“千年王八萬年龜,說一萬年不變的小日本,就知道步兵沖,炮兵轟,步兵沖完炮兵轟,炮兵轟完步兵沖,我們竄上來打吧,步兵撤,炮兵轟……我們不理他吧,炮兵轟完步兵沖!你說一輩子就這么個死板不帶變的打法,也能把你中國吃一大半,你說氣不氣人。”這些話感覺不是再說日軍有多厲害,反而正像是一種自嘲。
“我姓虞,名嘯卿,我的上峰告訴我,如果去緬甸打仗,給你一個裝備齊全的加強團,我說心領了,為什么?因為我要的是我的團,我的袍澤弟兄們。我要你們提到虞嘯卿三個字,心里想的是我的團長,我提到我的袍澤弟兄們,想到的是我的團,我的上峰生氣了,他說那給你川軍團,他知道的,我也知道,川軍團是已經打沒了的團。我說好,就要川軍團,因為川軍團和日本人打得很勇很猛,川軍團有人說過,只要還有一個四川佬,川軍團就沒的死光!”虞嘯卿的這番話把電視機前的觀眾都感染了,聽得真是熱血沸騰。
“有中國人沒有?我是東北的李連勝,是和你們一起來的。給我來一槍,給我一個干脆的!”尤其是問這里有沒有中國人的時候,每問一次,這心里面就像是被什么狠狠地抽了一鞭似的……
“君不見,漢終軍,弱冠系虜請長纓,君不見,班定遠,絕域輕騎催戰云!”
“英國鬼說:他們死于狹隘和傲慢,中國鬼說:他們死于聽天由命和漫不經心”
虞嘯卿說龍文章的話:“你有逆流而上的勇氣,也有漏船載酒的運氣,做人卻做到如此晦氣,何不賺個爽快?”
“花非花,夢非夢,花如夢,夢似花;夢里有花,花開如夢。心非心,鏡非鏡,心如鏡,鏡似心;鏡中有心,心如明鏡。”去和順接孟老爺子時煩了的話。
“死都不怕,就怕不安逸,命都不要,就要安逸。就這毛病,多少年來都是個被人釘死了的死穴,一打一個準兒。”
老麥:“從來沒有一只耳朵能被嘴巴真正的說服!”
“我們不僅失去了一只在死時可以握住的手,還喪失了我們中唯一的老人。我們只剩下二三十歲人的沖動和瘋狂,因為我們喪失了一個五十七歲人的沉穩和經驗。我們失去了軟弱,可并沒有變得堅強,我們發瘋似的想念獸醫式的軟弱。”
龍文章:“豈曰無衣,與子同袍”
“我叫孟煩了,是中尉副連長,在長達四年的敗仗和連綿幾千公里覆蓋多半個中國版圖的潰逃中,我的連隊全軍盡沒。要活著,要活著,就算你有這個信念,也算奢侈。潰軍不如寇,流兵即為賊。“
”上敬戰死的英靈,下敬涂炭的生靈,中間的敬,人世間的良心。“
《團長》里的經典語錄實在太多,在這里就不在過多的盤點了,有興趣的多看幾遍劇,真的很精彩。
說說你們覺得的經典語錄
我想認識王爾德的人越來越少了吧。我也是最近知道的。1900年的今天,愛爾蘭詩人、劇作家奧斯卡·王爾德去世。王爾德說過很多經典句子。句句戳心,針針見血。
愛,始于自我欺騙,終于欺騙他人。這就是所謂的浪漫。
浪漫的精髓就在于它充滿種種可能。
逢場作戲和終身不渝之間的區別只在于逢場作戲稍微長一些。
人是理性動物,但當他被要求按照理性的要求行動時,可又要發脾氣了。沒有人富有到可以贖回自己的過去。
真相很少純粹,也絕不簡單。
一生的浪漫,從自戀開始。
我們都生活在陰溝里,但仍有人仰望星空。
大多數人發現他們從未后悔的事情只是他們的錯誤,但發現時已經太晚。
什么是離婚的主要原因?結果。
當愛情走到盡頭,軟弱者哭個不停,有效率的馬上去尋找下一個目標,而聰明的人早就預備了下一個。
偉大的藝術家所看到的,從來不是世界的本來面目。一旦他看透了。他就不再是藝術家。我給你們講述的是你們沒勇氣去犯的罪孽。
宗教一旦被證明是正確時就會消亡。科學便是已消亡宗教的記錄。
擺脫誘惑的唯一方式是臣服于誘惑……我能抗拒一個,除了誘惑……格言是智慧耐用的替代品。
只有淺薄的人才了解自己。。。
心是用來碎的。
一個人總是可以善待他毫不在意的人。
生活是世上最罕見的事情,大多數人只是存在,僅此而已。
我喜歡自言自語,因為這樣節約時間,而且不會有人和我爭論。
不滿是個人或者民族邁向成功的第一步。
現實中發生的任何事情都不是無關緊要的。
一個人要么一件成為藝術品,要么擁有一件藝術品。
唯有表面的特征能夠長存。人內心的東西很快就會被發現。
第一:我永遠是對的;第二:如果我錯了,請參見第一條。
男人經常希望自己是女人初戀的對象,女人則希望成為男人最后的羅曼史。節制是不幸的,適量就像頓普通的飯菜那么糟糕,過度才像一席盛宴那么盡興。
如今是這樣的時代,看得太多而沒有時間欣賞,寫得太多而沒有時間思想。
一個自己的靈魂還有他朋友們的感情,這是生活中最有魅力的東西。
所有女人都會變得像她們的母親一樣,這是女人的悲劇。但沒有男人變得像他們的父親,這是男人的悲劇。
一個人在選擇他的敵人時,再小心也不為過。
男人的面孔是他的自傳,女人的面容是她的幻想作品。
不夠真誠是危險的,太過真誠則絕對是致命的。
如果一個女人不能讓她犯的錯誤變得迷人,她就只是一個雌性動物。
擇天記經典語錄
擇天記是2024年最受期待的電視劇,電視劇擇天記中有什么經典的臺詞值得我們一看呢?本文是學習啦小編為大家整理的擇天記經典臺詞,歡迎閱讀!
擇天記經典臺詞【最新推薦】
【第1句】: 對于不喝酒的人來說,喝酒的唯一理由就是與他一起喝酒的人是誰。
【第2句】: 人啊,就和樹一樣,最茁壯的時候就該拼命地在春風里招搖,活的年頭太久還拼死拼活的活著,身軀蒼老變成朽木,直到最后被雷電劈成焦灰,這有什么意思?
【第3句】: 相看兩厭,那便不見。
【第4句】: 沒有誰說自己真的能懂,我也不能。
【第5句】: 既相見兩厭,那不如不見。
【第6句】: 無論是人性還是人心,都是不能考驗的,因為當你想辦法去考驗它的時候,說明你已經開始懷疑。而懷疑,是一切不幸的根源!
【第7句】: 哪有人間正道,哪有是滄桑?
【第8句】: 可惜小人物不曾見過滄海,如何懂得什么是壯闊?不曾摘下星辰,如何懂得什么是浩瀚?你終究是不懂冰雪為何物的夏蟲罷了。
【第9句】: 沉默地讀書修行,不顯山不露水,只在溪里做只無人聞津的游魚,只待某朝風雨大動,那只魚兒躍過龍門,變成真正的巨龍,俯瞰著整個大陸,名聲顯于天地之間。
【第10句】: 任何事實,都要發生之后,才能確定為事實。
擇天記經典臺詞【經典推薦】
【第1句】: 沒有人比他更怕死,以及更不怕死。
【第2句】: 活著最重要的事情不是活著,而是清醒地活著或者死去。
【第3句】: 可總比這些寂清的、蕭瑟的、沒有熱乎勁兒的世界要來得溫暖吧?
【第4句】: 如果人類可以相信,我們才應該是世界的統治者。
【第5句】: 吵架靠的是文字功法和肺活量以及不要臉的程度。
【第6句】: 果不其然,聽到不怕丟臉四字,唐三十六非但沒有任何猶豫,眼睛卻亮了起來,說道:“臉是什么?
【第7句】: 朋友之間最容易互相看不順眼。
【第8句】: 命運,果然都不公平。
【第9句】: 命運兩個字,對我真的沒有什么說服力。
【第10句】: 山窮水盡處,水落而石出。
【第11句】: 懲罰丑惡,便是歌頌美好。
【第12句】: 少年就是少年。他們看春風不喜,看夏蟬不煩,看秋風不悲,看冬雪不嘆。
【第13句】: 在銅錢眼里看人,看的最準。
【第14句】: 父親以前總說,天塌了會有高個子替你頂著,這句話讓她很不高興,因為她覺得這是父親嘲弄自己長的太矮,但這時候她卻忽然很慶幸自己長的很嬌小。那少年長的其實不是很高,但比她高。所以當天塌的時候,他替自己擋著了。
【第15句】: 位置是相對的,我視君為君,我便是臣,我眼中無君,我便不是臣。
【第16句】: 閉上眼便是天黑,不看世界,世界就不存在。
【第17句】: 他對這個世界的看法,依然還堅持走在名為天真的道路上。
【第18句】: 她叫落落,她很大方。
【第19句】: 我總是覺得,心中有些道理,口中是說不出來的,但說不出來,并非就絕無道理,可見道理大過言語了。
【第20句】: 他說不需要記得。因為不曾忘記過。
擇天記經典臺詞【精選推薦】
【第1句】: 每個男人在面對自己女婿的時候都會變成自己當年討厭的岳父。
【第2句】: 你要明白,我們想成為什么樣的人,那么我們的世界就會變成什么樣。
【第3句】: 師兄比以前的你努力一萬倍,你現在開始勤奮之后,師兄也要比你了不起一百倍。
【第4句】: 只要活著的,都將死去。
【第5句】: 我走后,如果離山有事,你幫我照顧一下,至于為什么會有事?等你活個幾百年,發現有人等了你幾百年,或者就明白了。
【第6句】: 龍升蒼穹星微渺,煙花盛景不夜天。
【第7句】: 對天才來說,最缺少的往往不是朋友,而是能夠明白自己意思的說話對象。
【第8句】: 書讀百遍,其義自見,只是有人只需要十天,有人卻需要半年,對于這種比較確實無話可說。
【第9句】: 是的,我做的所有事情,我給自己設定的所有規矩,都是為了活著,活著最重要的事情是活著,我愿意為此付出一切代價,我拼了命地在活著。
【第10句】: 大道三千,他只修順心意。
【第11句】: 京都居其實很容易,因為在這里想死不是一件容易的事,這里生活的人都有舊,都很念舊。
【第12句】: "既然要戰,首先在罵人方面就不能輸。”“也有道理,只是這方面我確實不太擅長。”“你想學,我教你啊。
【第13句】: 如你所言看重的是態度,那么只要我們不停努力,不到人生最后時刻,誰也不能說我們沒有完美的可能,既然勝負未分,為何要提前羞愧。
【第14句】: 我的眼中只有你,你的眼中卻只有別人,這本來就是人世間最令人憤怒的事情。
【第15句】: 敢于去想,在夢想實現之前,永遠不給自己提前設限,不給自己尋找任何退縮的借口、失敗的理由,只有這樣,我們才有可能把看似遙遠的夢想,變成真正的現實。
【第16句】: 原來,醫人的藥就是殺人的毒。最毒不過人心。
【第17句】: 你若不低下頭,又有誰能為你戴上桂冠。
【第18句】: 或許,每個人,哪怕是再卑賤的人,心中也有一份自己的堅持吧。
【第19句】: 我從來不認為天才有多么了不起,最了不起的是那些對自己最狠的人。
【第20句】: 兩點之間,直線最近。所以最正道正道,本身就是最快的途徑。
魯迅的經典語錄有哪些
昨晚邊看電視邊聽聲音,一個景像落入思想里,我感嘆養生方面落入太深,塵埃落定于頂天立地的虛空意境中。
看今日頭條不經意瞄了個話題,由時間發酵話題成了重量,看天空里,內容時聚時散,束成一段話總要傾泄于筆下,吃飯不挑菜就是儉樸,我沒有刻意尋找問題,所以就尋著靈感小溪般清靜般流出。
還是關于好久沒看魯迅先生書的魯迅先生話題。
關于魯迅就是懷舊,我不太喜歡舊的黑白照片,舊的周璇的歌,舊的民國影像,我總是想到時間老去,活潑的布衣小孩已比影像更舊,成為舊照片的骨灰塵。
所以關于魯迅的詩句,背誦的感覺就是老井里沒有禽鳥,老井里只有泥土的凄涼感覺。
魯迅說,世上沒有路,走的人多了,就成了路。敢問舊輩成新鬼,怒向刀叢覓小詩。橫眉冷對千夫指。
魯迅先生棄醫學文目的,喚起民族哀其不幸,怒其不爭。
魯迅先生刻薄的要拋磚引玉,類以誘之,擊蒙也,喚起好兒女,用文章引誘愛國者,重新讓民族崛起。暴雨不終日,飄風不終朝。暴風驟雨的魯迅先生匕首一樣的文章已在新天地里書本蒙上灰塵。
但我還記得課本里,舊時代勞動者不夠錢買魯迅先生的翻譯作品鐵流,魯迅先生只要書店老板的成本費,自己得利部分免費贈送青年,墨香的書氣現在讀者隔空還是感覺魯迅先生俯首甘為孺子牛的精神境界。
魯迅文字揭穿黑暗,但我深刻魯迅的調皮微微一笑,拿著自己頭發把自己提升起來,魯迅的苦中帶樂的幽默文字和金庸才華是同樣。
黑暗中的光明在于魯迅筆下偶而的文字讓人捧腹大笑,這才是魯迅靈性一閃的經典,經典的魯迅的幽默。
gta五中經典語錄
《GTA5》這款游戲設定了3個主角和無數配角,無論是我們在玩劇情的時候,還是不經意間玩到的人物彩蛋,都會發現很多經典語錄,下面,GG君就帶大家來看看吧!滄桑的老麥:“年輕人別老想著打打殺殺,當黑幫老大,要上大學,這樣才能榨干人油水,還有工資拿,這就是資本主義。”這樣的老麥,你愛不愛呢?老崔心痛語錄:“不知道為什么,每個我愛的人,都會背叛我。”看到這里,突然感覺老崔也很可憐。電臺有一首歌唱到:要想獲得尊重,首先要獲得權力。當時想,這個社會黑哲學,說的還是很對的。崔氏生意經:老崔在走私中說過:“要把百分之十的精力放在生意上,把剩余的百分之九十精力放在把別人從這項生意上趕走,這就是資本主義。”不明覺厲的感覺。計生辦的崔主任:老崔殺了幾個幫派的人之后,幫派老大打電話來:“你為什么殺我的人?”“你幫人太多,我幫你控制一下人口。”威武霸氣的感覺。
希望能幫到你,如果可以的請到我的頭條看看,謝謝!
海賊王索隆的經典語錄
見過不會嗜人的猛獸嗎,我是沒見過,背后的傷疤是劍士的恥辱,我不會在輸了,海賊王你有意見嗎,我們是海賊團,不是小孩子過家家,沒有,什么都沒有發生過,太多了,不用百度也可以說上十句八句的。
愛情公寓有什么經典語錄
1·左眼跳,桃花開,右眼跳,菊花開。
2·你今天晚上必須給我上線,否則,我就把你名字寫到碑上去。
3·我會十幾種不同的死法。
4·人生如戲,愛的是一個,結婚生子的又是另一個。很正常。
5·我肯定會被砍成薯片的。
6·人生自古誰無死,早死晚死都得死。
7·現在生米都已經煮成稀飯了。
8·死不可怕,坐著等死才可怕。
9·意見一致,我說了算。意見不一致,她說了算。
10·天吶,我跳進日本海都洗不清了。
11·相聚和離別,仿佛一個轉身,一圈接著一圈,連成生命的舞蹈,有的人還會回來,有的人知道再見太難。
12·你真是比李連杰還甄子丹!
13·彪悍的人生是不需要解釋的!
14·你怎么能說他腦子進水了呢?前提是,也要有腦子啊。
15·三個臭皮匠,臭死諸葛亮。
16·說的好,說了一大堆,我沒怎么聽懂。
17·好男人就是我 我就是曾小賢
18·我是曾哥 跟你說了 信我 信我。。。
19·我一口鹽汽水噴死你
20·機會如雨點般的向我打來。但我卻一 一躲過
21·面對現實吧,生活往往比那些偶像劇的口味要重的多。
22·幫我把胡蘿卜切成肉丁
23·你有什么身份 你就有個身份證
24·跟我打賭,不是看你要什么,而是看我有什么…
25·打人不提倡 打臉上自尊,我們兄弟連心,只要你敢對我們任何一個人使用暴力,我們另外兩個就會 ,報警的。
26·唾沫是用來數鈔票的 不是用來講理的
27·吵架總是不好的,不如,干脆決斗吧?
28·還好不是紅酒否則我的衣服就廢了 還好不是硫酸否則你的臉就廢了
29·你頭和屁股又裝反了吧
30·你這跟直接去投胎有什么區別?!
31·如果開著一輛車,車哩坐在小紅和小明,請問車主是誰?答案:是如果
32·逃得了和尚,逃不了方丈。
33·我真想在你腦子里裝個抽水馬桶把你腦子里那些惡心的東西都沖掉。。。那他整個腦子都要被沖掉了
34·上得了廳堂,下得了廚房,殺得了木馬,翻得了圍墻,開得了汽車,買得起洋房,斗得了小三,打得贏流氓
35·我們是兩個站在街頭即將放飛理想的有志青年
36·我當了皇帝,就封你當太子。
37·這部劇真的不錯,特別是你們那個編劇,實在是太有才了啦。他是智障學校畢業的吧。他寫的劇情,比綿羊音還要糟糕,摸過的鍵盤,連阿米巴原蟲都活不下去;他和豬最大的區別就是,豬不能隨便變成人,而他隔三差五就變成豬。我猜他是用豬蹄寫的劇本,我建議他吃點痔瘡藥,治療一下他的口蹄疫。
38·誰家的孩子不看好,馬路上是跳橡皮筋的地方嗎