古詩(shī)《曹植聰慧》翻譯及賞析
文言文《曹.植聰慧》詩(shī)詞原文如下:
【原文】
曹植年十余歲,誦讀《詩(shī)》《論》及辭賦數(shù)十萬(wàn)言,善屬文。太祖嘗視其文,謂植曰:“汝請(qǐng)人邪?”植跪曰:“言出為論,下筆成章,顧當(dāng)面試。奈何請(qǐng)人?”時(shí)鄴銅雀臺(tái)新成,太祖悉將諸子登臺(tái),使各為賦。植援筆立成,可觀。太祖甚異之。
【注釋】
1《詩(shī)》《論》:指《詩(shī)經(jīng)》和《論語(yǔ)》。
2賦:古代的一種文體。
3屬文:寫文章。
4太祖:指曹操。論:議論。
5奈何:①怎么辦 (無(wú)可奈何); ②為什么 怎么會(huì)(表示反問(wèn))。
6鄴(ye):古地名,在今河南境內(nèi)。
7悉:都。
8 使:派,讓 ;命令。
9援:提,拿。
10可觀:值得一看。
11異:對(duì)感到驚異。
12諸子:自己的兒子。
13立成:立刻完成。
14善:擅長(zhǎng)。
15尚:崇尚。
16嘗:曾經(jīng)。
17為:作。
18論:觀點(diǎn),主張。
19銅雀臺(tái):曹操在鄴城所建亭臺(tái)。
20新:副詞,剛剛,才。
21將帶領(lǐng)。
【翻譯】
曹植十多歲的時(shí)候,能誦讀《詩(shī)經(jīng)》、《論語(yǔ)》及辭賦十幾萬(wàn)字,善于寫文章。曹操曾看到他的文章,對(duì)曹植說(shuō):“你請(qǐng)人代筆寫的吧?”曹植跪拜回答說(shuō):“話說(shuō)出來(lái)是言論,落筆寫下來(lái)成文章了,您只要當(dāng)面考我,我怎么會(huì)請(qǐng)人代寫呢?”當(dāng)時(shí)鄴地銅雀臺(tái)新建成,曹操帶領(lǐng)所有的兒子登上銅雀臺(tái),讓他們各自做一篇賦文。曹植提筆立刻就完成,文章值得一看。曹操非常驚異于曹植這樣的才能。