戰(zhàn)國(guó)策·燕三·齊韓魏共攻燕文言文翻譯
戰(zhàn)國(guó)策·燕三·齊韓魏共攻燕
《齊韓魏共攻燕》是創(chuàng)作于戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的文言文,出自西漢·劉向編著的《戰(zhàn)國(guó)策》。以下是文言文之家整理的《齊韓魏共攻燕》文言文原文及翻譯,歡迎閱讀。
文言文
齊、韓、魏共攻燕,燕使太子請(qǐng)救于楚。楚王使景陽(yáng)將而救之。暮舍,使左右司馬各營(yíng)壁地,已,稙表。景陽(yáng)怒曰:“女所營(yíng)者,水皆至滅表。此焉可以舍!”乃令徙。明日大雨,山水大出,所營(yíng)者水皆滅表,軍吏乃服。于是遂不救燕,而攻魏雍丘,取之以與宋。三國(guó)懼,乃罷兵。魏軍其西,齊軍其東,楚軍欲還不可得也。景陽(yáng)乃開西和門,晝以車騎,暮以燭見(jiàn),通使于魏。齊師怪之,以為燕、楚與魏謀之,乃引兵而去。齊兵已去,魏失其與國(guó),無(wú)以共擊楚,乃夜遁。楚師乃還。
翻譯
齊、韓、魏三國(guó)一同進(jìn)攻燕國(guó),燕國(guó)派太子向楚國(guó)求救。楚王派景陽(yáng)率兵救燕。傍晚宿營(yíng),景陌命左右二司馬各自選地扎營(yíng),安營(yíng)完畢,樹立軍營(yíng)標(biāo)記。景陽(yáng)生氣地說(shuō):“你們安營(yíng)的地方,洪水可以淹沒(méi)軍營(yíng)的標(biāo)記,這里怎么能住宿呢?”于是命令軍隊(duì)轉(zhuǎn)移。第二天下起了大雨,山洪咆哮而來(lái),原來(lái)安營(yíng)的地方,洪水全都淹沒(méi)了軍營(yíng)的標(biāo)記,將士們才信服。在這種情況下楚軍沒(méi)有去援救燕國(guó),而是去進(jìn)攻魏國(guó)的雍丘,攻下雍丘后把它送給宋國(guó)。齊、韓、魏三國(guó)都很恐懼,于是停止進(jìn)攻燕國(guó)。魏國(guó)軍隊(duì)在西面,齊國(guó)軍隊(duì)在東面,楚國(guó)軍隊(duì)想要回國(guó),沒(méi)能成功。景陽(yáng)就打開軍營(yíng)的西門,白天讓車馬來(lái)往,晚上用燭火照得通明,景陽(yáng)還時(shí)常派使者到魏國(guó)軍營(yíng)。齊國(guó)軍隊(duì)感到奇怪,以為燕、楚兩國(guó)與魏國(guó)圖謀自己,就率兵離開了。齊國(guó)軍隊(duì)撤離后,魏國(guó)失去了盟國(guó),沒(méi)有同它一起進(jìn)攻楚軍的伙伴,于是在夜里逃跑了。楚國(guó)軍隊(duì)于是就返回自己的國(guó)家了。
作品出處
《戰(zhàn)國(guó)策》是西漢·劉向編訂的國(guó)別體史書。主要記述了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的縱橫家(游說(shuō)之士)的政治主張和策略,展示了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代的歷史特點(diǎn)和社會(huì)風(fēng)貌,是研究戰(zhàn)國(guó)歷史的重要典籍。作者并非一人,成書并非一時(shí),書中文章作者大多不知是誰(shuí)。西漢末劉向編訂為三十三篇,書名亦為劉向所擬定。《戰(zhàn)國(guó)策》善于述事明理,大量運(yùn)用寓言、譬喻,語(yǔ)言生動(dòng),富于文采。雖然書中所記史實(shí)和說(shuō)辭不可盡信,但其仍是研究戰(zhàn)國(guó)社會(huì)的重要史料。