“渡頭馀落日,墟里上孤煙?!比?shī)意思,原文翻譯,賞析
【詩(shī)句】渡頭馀落日,墟里上孤煙。
【出處】唐·王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》。
【譯注】渡口一片寂靜,只剩下斜照 的落日,村落里升起一縷炊煙。渡頭: 渡口。墟(xū)里:村落。
【用法例釋】用以形容落日照河岸, 遠(yuǎn)村起炊煙的景色。[例]香菱笑道: “……還有‘渡頭余落日,墟里上孤煙?!?這‘余’字合‘上’字,難為他怎么想來(lái)! 我們那年上京來(lái),那日下晚便挽住船, 岸上又沒(méi)有人,只有幾棵樹(shù),遠(yuǎn)遠(yuǎn)的幾 家人做晚飯,那個(gè)煙竟是青碧連云。誰(shuí) 知我昨兒晚上看了這兩句,倒像是我又 到了那個(gè)地方去了?!?曹雪芹、高鶚《紅 樓夢(mèng)》第四十八回)
【全詩(shī)】
《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》
[唐].王維.
寒山轉(zhuǎn)蒼翠,秋水日潺湲。
倚杖柴門外,臨風(fēng)聽(tīng)暮蟬。
渡頭馀落日,墟里上孤煙。
復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前。
【注釋】
接輿:春秋時(shí)楚國(guó)隱士陸通,此 處指秀才裴迪。五柳: 晉代詩(shī)人陶 淵明自號(hào)為“五柳先生”,此處指詩(shī) 人自己。
【翻譯】
詩(shī)的大意是,寂靜冷落的 山逐漸變成深綠色,秋水一天天緩 緩流動(dòng)。我拄著拐杖站在柴門之外, 傍晚習(xí)習(xí)的秋風(fēng)傳來(lái)了知了的鳴叫 聲。渡口處夕陽(yáng)即將落下,村莊里 一縷炊煙直升而起。又遇上裴迪秀 才剛喝醉了酒,在我面前狂放地歌 唱起來(lái)。全詩(shī)由遠(yuǎn)及近,動(dòng)靜結(jié)合, 狀物寫人,以清新的筆調(diào)生動(dòng)地描 繪了秋天里村莊的多種景物,宛如 一幅線條明晰的圖畫。蘇軾稱王維 “詩(shī)中有畫”,讀此五律,足見(jiàn)評(píng)語(yǔ) 不虛。
【注釋】
1、輞川:水名,在今陜西省藍(lán)田縣南終南山下。山麓有宋之問(wèn)的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。裴迪:詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。
2、轉(zhuǎn)蒼翠:一作“積蒼翠”。轉(zhuǎn):轉(zhuǎn)為,變?yōu)?。蒼翠:青綠色,蒼為灰白色,翠為墨綠色。
3、潺湲(chán yuán ):水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當(dāng)作為“緩慢地流淌”解。
4、聽(tīng)暮蟬:聆聽(tīng)秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬:秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。
5、渡頭:渡口。余:又作“馀”。
6、墟里:村落。孤煙:直升的炊煙,可以是倚門看到的第一縷村煙。
7、值:遇到。接輿:陸通先生的字。接輿是春秋時(shí)楚國(guó)人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。
8、五柳:陶淵明。這里詩(shī)人以“五柳先生”自比。這兩句詩(shī)的意思是說(shuō),又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。