“漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。海門深不見,浦樹遠(yuǎn)含滋。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。海門深不見,浦樹遠(yuǎn)含滋。
【出處】唐·韋應(yīng)物《賦得暮雨送李胄》
【意思翻譯】暮雨濕江帆,帆如負(fù)重。船在煙雨密布的長江上自遠(yuǎn)而來,行動(dòng)何其緩慢。鳥兒 飛入昏暗的雨空中,羽濕振翅難,所以雖已騰天,猶似遲遲滯掛長空。 舉目遠(yuǎn)望,海門邃邈難見,浦樹水霧繚繞,若隱若現(xiàn)。“海門深”與“浦樹 遠(yuǎn)”彼此襯托,更見長江水無限悠遠(yuǎn)。詩人筆下的整個(gè)畫面,無不籠罩 在薄暮煙雨之中,無不染上別緒離情。疊字的運(yùn)用則更有利這種情感的抒發(fā)。
注: 海門,地名,長江入海處。
【全詩】
《賦得暮雨送李胄》
.[唐].韋應(yīng)物.
楚江微雨里,建業(yè)暮鐘時(shí)。
漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。
海門深不見,浦樹遠(yuǎn)含滋。
相送情無限,沾襟比散絲。
【注釋】①李曹:一作李胄,又作李渭,其人事不可考。從此詩看,二人交誼頗深。 ②楚江:自三峽至濡須口(裕溪河入長江處,即今蕪湖市裕溪口)一段,稱為楚江。③建 業(yè):為吳主孫權(quán)之都城,舊址在今南京。④海門:長江之入海處,今屬海門市境。⑤散 絲:出自晉張協(xié)《雜詩》“密雨如散絲”之句。
【全詩賞析】
此詩的特點(diǎn)是突出了雨中送別,全詩緊扣住詩題中的“暮雨”二字布景抒情。首聯(lián)以“楚江微雨”渲染出凄惻的送別氣氛,接著以“漠漠”、“冥冥”刻畫雨中景物,寫出了離人眼中的江天圖景:“帆來重”昭示離人心情的沉重;“鳥去遲”暗喻友人之不忍離去,這兩句景中寓情,尤為世人所稱頌。結(jié)尾處詩人又將滿天暮雨化作離別時(shí)淚雨如絲,使人頓覺離情無限、綿綿不斷。全詩句句寫雨,而又句句含情;景語情語,渾然一體,是一篇情景交融的佳作。
“海門深不見,浦樹遠(yuǎn)含滋”,進(jìn)一步寫出送友的離情別緒。“海門”是長江的入海處,而南京面臨長江而不臨海,離海門有遙遙之距,哪能望得見呢?此句暗含朋友李曹已東去遠(yuǎn)走,只剩下波濤奔流,難再覓蹤跡,只見江岸遠(yuǎn)處的樹木水霧繚繞,一片郁郁沉濕,正與李白詩句“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,惟見長江天際流” 同一神理。這“深不見” 、“遠(yuǎn)含滋”僅僅是實(shí)景嗎?不,那也是詩人和朋友分別的悵惘凄惻情感的移植,目中物,眼中景,隨心境而遷動(dòng),而深沉。
詩人以微雨、暮鐘、帆重、鳥遲、海門、浦樹等景物已深切地強(qiáng)烈地渲染出壓抑的難離之情,還嫌不夠,比這更深沉的是尾音: “相送情無限,沾襟比散絲”,直抒其情,送別友人之情深沉無限,我撒在襟上的淚可和雨絲比多少。“散絲”,晉張協(xié)《雜詩》 : “密雨如散絲”,可能即此句所本而翻出新意。這“散絲”和開頭的“微雨”又前呼后應(yīng),將全詩一脈貫通,渾然一體。