“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”全詩意思,原文翻譯,賞析
【詩句】床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
【出處】唐·李白《靜夜思》
【釋義】 床前是明月之光,真像是一片白霜,抬頭仰望明月,低頭思念故鄉(xiāng)。
【點評】遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的游子,時時思念故鄉(xiāng)。
【譯注】床前灑滿月光,懷疑是地上 的霜。抬起頭望見明月,低下頭不禁思 念起故鄉(xiāng)來。舉:抬起。
【用法例釋】用以形容月夜思鄉(xiāng)之 情。[例]晚飯后我跑到院子里,我不是 賞月,而是借助這大而明亮的月亮散發(fā) 我的思鄉(xiāng)之情。這時我對李白的“靜夜 思”一首詩才有更深的體會。床前明月 光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思 故鄉(xiāng)。我不自覺的流出了思鄉(xiāng)之淚。 (九慶《在美國打工》)
【鑒賞1】 這首詩是描寫秋夜望月思鄉(xiāng)情意,語意淺顯,感人至深,是李白最被后人傳誦的一首詩。這四句詩語譯如下:秋天的晚上,明亮的月光照在我的床前,我還以為是地上的寒霜; 抬起頭來凝望著山邊的月亮,不禁又低下頭來思念起故鄉(xiāng)。飄泊異鄉(xiāng)的游子,在明月高照的夜晚,常喜歡吟誦這首詩,思鄉(xiāng)情懷不覺油然而生。
【鑒賞2】
月白霜清的 深秋,當(dāng)銀輝灑向床前,詩人恍惚覺得,那皎潔的月光,好似皚皚的濃 霜鋪地。這錯覺是詩人夜不能寐的寫照,分外明亮的月光,觸動了詩人 的情懷,使詩人產(chǎn)生遐想,想到故鄉(xiāng)的山水,故鄉(xiāng)的親人,低下頭來沉 浸在對往事的回想之中。“舉”、“低”兩個相反動作,揭示了詩人內(nèi)心 活動,流露出他對故鄉(xiāng)的無限思念。四句詩,短小清新,明白如話,但 卻蘊含深意。
注: 首句《全唐詩》作“床前看月光”,三句作“舉頭望山月”。
【全詩】
《靜夜思》
.[唐].李白.
床前明月光,疑是地上霜。
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。
【題解1】
此詩作年不詳。“床前看月光,疑是地上霜”兩句,從“月光”與“霜”之類比中,點出羈旅異鄉(xiāng)之苦,朦朧飄忽。各本李集均作“看月光”,王士禎《唐人萬首絕句選》及沈德潛《唐詩別裁集》均作“明月光”,疑為士禎所臆改。“舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)”兩句,以“舉頭”,“低頭”傳出游子思鄉(xiāng)之神情與心態(tài)。“望山月”,《唐宋詩醇》作“望明月”。沈德潛評此詩曰:“百千旅情,雖說明卻不說盡”(《唐詩別裁》卷一九) 。信為傳誦千古之思鄉(xiāng)名曲。
【題解2】
唐詩篇名。五絕。李白作。見《李太白全集》卷六。為詩人自制樂府詩題,《樂府詩集·新樂府辭》亦收錄此作。全詩共四句:“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。”通過一個典型的生活細(xì)節(jié),生動入微地刻畫游子的思鄉(xiāng)之情。信口而成,不工而工,清新雋永,妙造自然,充分體現(xiàn)出李白詩歌“清水出芙蓉,天然去雕飾”的特點,具有鮮明的樂府民歌風(fēng)味。明人鐘惺評曰:“忽然妙境,目中口中湊泊不得,所謂不用意得之者。”(《唐詩歸》)清代沈德潛亦云:“旅中情思,雖說明卻不說盡。”(《唐詩別裁》卷一九)是妙絕古今、廣傳人口的思鄉(xiāng)名作。
【導(dǎo)讀入境】
一個作客他鄉(xiāng)的人,也許會有這樣的體會:白天也思鄉(xiāng),可夜深人靜之時思鄉(xiāng)更強烈,何況是月明之時。更何況是明月如霜的秋夜。李白向我們展示的正是這樣一種情與景:
清秋之夜,詩人作客異地他鄉(xiāng)。庭院寂寥,寒夜難熬,翻來覆去難以入夢。詩人將目光移向床前,咦,床前怎么這么亮? 莫非是地上鋪了白霜。定下神,再仔細(xì)看,原來是皎潔的月光從窗戶射入。詩人抬頭望明月,月兒圓圓人不圓。不禁低頭又陷入沉思,想親人,思故鄉(xiāng)。
【賞析】
看著門前明亮的月光,真好像是地上鋪了一層白白的濃霜, 抬頭來看著天上的一輪明月,卻不由得低下頭來思念自己的故鄉(xiāng)。秋月 明亮而清冷,最容易觸動孤身遠(yuǎn)客的思鄉(xiāng)情懷。從“疑”到“舉頭”,從“舉 頭”又到“低頭”,幾個簡單的動作生動地揭示了詩人內(nèi)心情感的波動,勾 勒出一幅月夜思鄉(xiāng)圖。詩歌語言清新樸素,明白如話,內(nèi)容簡單卻又讓人 體味無窮。后人常用此詩表示對故鄉(xiāng)的思念之情。
【鑒賞】
這首詩不知是什么時期的作品,也不知所思之故鄉(xiāng)在哪里,但它卻因鄉(xiāng)情濃郁感人而成為千古名句。
詩的寫法和風(fēng)格都有可說之點。從形式上看,這是一首五言絕句,但它卻前后失粘,平仄也多有不合,因此還是應(yīng)將之看成是詩人不受約束,天然隨性的創(chuàng)作,不能拘泥于形式,其實這正是李白的作品特征。其次,絕句的要求是盡可能不重復(fù)字詞,除非是有意反復(fù)修辭,但本篇二十個字就有六個字重復(fù),特別是兩用“明月”,這也是詩人不拘的特點。標(biāo)題有“思”字,內(nèi)容中又見“思”字,今人所講究的寫作要藏字,也讓李白見笑了。從風(fēng)格上看,這首詩很美。詩中只有月光如霜,只有抬頭望、低頭思,但卻將思緒牽纏寫得朦朧不定,極具含蓄之美。沈德潛評論說:“百千旅情,雖說明卻不說盡。”不說盡正是含不盡之意見于言外的境界。由此想到李白另一首極盡含蓄之美的五言絕句《玉階怨》:“玉階生白露,夜久侵羅襪。卻下水晶簾,玲瓏望秋月。”還是望月,還是只望而不言,為什么久久望月不言?我們只能感到那望眼深情動人,可能是一個閨中女子的相思,其他就一概不知了。李白雖有感情奔放、痛快淋漓的詩歌風(fēng)格,但也有這樣含蓄深沉耐人尋味的小品。可見“大詩人”必須是風(fēng)格多樣造就的,沒有豐富和多樣,怎能冠以“大”呢?