欧美a区_东北一级毛片_91免费看_国产视频二_超碰一区_偷拍自拍网站

新晉日本小說

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

新晉日本小說

  2023復(fù)習(xí)正是強化復(fù)習(xí)階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項。名師老師曾建議過考研生需要堅持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強烈推薦了雜志《經(jīng)濟學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。   New Japanese fiction   新晉日本小說   Slightly off A haunting introduction to the work ofan important Japanese author   傷感自難忘日本知名作家小川洋子作品的簡略介紹   Revenge: Eleven Dark Tales. By Yoko Ogawa.   《復(fù)仇:十一個暗黑傳說》,作者小川洋子;   AN ELDERLY man who curates a museum of torture.A landlady who grows carrots shaped like hands. A woman who buys a birthday cake for herdead son. The odd stories of Yoko Ogawa, a Japanese author, irrupt into the ordinary worldas if from the unconscious or the grave. Revenge, the latest collection to be translatedinto English, offers a short and haunting introduction to her work.   在傳說中,年老的男人管理著收藏煎熬的博物館,女房東種著人手形狀的胡蘿卜,婦女為死去的兒子購買生日蛋糕。日本作家小川洋子的這些奇特故事,仿佛從墳?zāi)怪衅仆炼龌蛘哂蔁o意識逃逸而出,侵入正常的世界。《復(fù)仇》,作為小川洋子最新一本被翻譯為英文的合集,讓我們可以一窺其作品那縈繞其中的美麗哀傷,經(jīng)久難忘。   Nameless narrators describe strange and often shocking encounters in cool, almost ordinarylanguage. The characters suffocate, are stabbed to death, die crushed by the detritus ofthe world. Ms Ogawa has said her work is influenced by Haruki Murakami s magical-realiststyle. There are fantastic flashes, such as a woman born with a heart outside her body. Yetthe overall effect is more David Lynch: the rot that lurks beneath the surface of the world.   佚名敘述者描述了離經(jīng)叛道甚而多是駭人聽聞的故事,用語卻是冷淡,或可以算上平常的語句。故事人物或死于窒息,或被刺而亡,或被塵世碎石壓碎而亡。小川女士曾說過,她的作品深受村上春樹魔幻現(xiàn)實風(fēng)格影響。奇異畫面閃爍作品其中,如一位婦女與身體之外的心共降臨于世。然而整體效果其實更像大衛(wèi)林奇的現(xiàn)實主義:發(fā)掘潛藏在世界表面之下的腐爛。   Ms Ogawa has written more than 20 books and won every big literary prize in Japan. TheEnglish translation of her novel The Housekeeper and the Professor in 2009 brought herattention and success in America. Publishers keen to spot the next Murakami have nowreleased four of her books in English. Her translator, Stephen Snyder, describes her work asremarkably diverse.   小川女士已著有20本書,并包攬了每一個日本文學(xué)大獎。2009年,她的小說《女管家和教授》的英譯版讓她在美國贏得了巨大的關(guān)注和成功。那些熱衷尋找下一位村上春樹的出版商已經(jīng)出版了四本她的小說的英譯版。她的譯者,斯蒂芬斯奈德認為小川洋子的作品極其與眾不同,獨一無二。   Her novels range from tender to sadomasochistic; her stories are more straightforwardlydisturbing. This weird otherworldly quality is deeply Japanese, says Mr Snyder. It is in parta reaction to the glassy perfection of this self-conscious society. Ms Ogawa s fictionconsiders what is out of place. She is less concerned with brutality than with loss andabsence.   她的小說文筆波詭,基調(diào)可由溫柔細膩轉(zhuǎn)至施虐受虐,更多是直截了當(dāng)?shù)淖屓藷┰瓴话病K鼓蔚孪壬J為,這種奇異,難以理解,超脫世俗根植于日本。這種風(fēng)格是小川女士對這個過于關(guān)注他人評價的社會,纏繞其間那如玻璃般的完美的反應(yīng)。小川女士的小說關(guān)注的是那些和完美世界格格不入的東西。她不是為了書寫殘酷故事而創(chuàng)作,迷失和缺席才是她更加關(guān)心的事。   Yet there is a steadying effect in her stories through repeating motifsa classic techniqueof Japanese poetry. Rotting food and body parts recur; actors in one story reappearobliquely in others. The result is a spectral connectedness. Ms Ogawa understands theconsolation of order within apparent randomness. One story describes a dying man scluttered house: As I studied the mass more closely, I began to feel that it was not theproduct of random accumulation but that it actually had a coherent form all its own.   通過重復(fù)主題這一經(jīng)典的日本詩歌技巧,她的故事有種穩(wěn)定的效果。正在腐爛的食物和尸體反復(fù)出現(xiàn),在一個故事出現(xiàn)的角色會在另一個故事里間接地出現(xiàn),這些都是冥冥之中早注定。表面雜亂無章,小川女士卻深諳順序的藝術(shù)。她有個故事,描述了一個將死男人,凌亂不堪的房間。 當(dāng)我對于亂有更深的理解,我開始意識到它不是隨意積累的產(chǎn)物,而事實上,它有著自己條理性的形式。   詞語解釋   1.translate into 翻譯成;轉(zhuǎn)化成   But impressive top-line numbers didn t translateinto a profitable business.   但令人垂涎的巨額數(shù)字并沒有轉(zhuǎn)化成實實在在的盈利。   So when will those kind words translate into moremoney?   那么,什么時候這些溢美之辭才能轉(zhuǎn)化為更多的工資收入呢?   2.describe as 描述為   The nautilus institute has been involved in energy projects in north korea since 1992 and hascollated what diplomats describe as the most credible snapshots of energy supply there.   鸚鵡螺研究所自1992年起開始參與朝鮮的能源計劃,并已比照了被外交官描述為該國最可信的能源供應(yīng)快照。   Not grotesquely ogre-like ugly, but definitely not what anyone would describe as handsome.   雖不像怪物那般奇丑,但也絕對不是人人所說的那種英俊。   3.begin to 開始   Nobody wants to watch your science projects blossom mold or begin to stink up thecommunal space.   沒有人想看著你的科研項目綻放霉菌,也沒人想看到它們把整個公共空間搞得臭氣熏天。   Remember, however, you ll begin to build a reputation during these encounters.   但要記住,從這些會面中你就得開始建立口碑。

  

  2023復(fù)習(xí)正是強化復(fù)習(xí)階段,在考研英語中占了40分,所以考研英語閱讀是英語科目中重要的一項。名師老師曾建議過考研生需要堅持每天泛讀10-15分鐘的英文原刊。強烈推薦了雜志《經(jīng)濟學(xué)人》.雜志中的文章也是考研英語的主要材料來源.希望考研考生認真閱讀,快速提高考研英語閱讀水平。   New Japanese fiction   新晉日本小說   Slightly off A haunting introduction to the work ofan important Japanese author   傷感自難忘日本知名作家小川洋子作品的簡略介紹   Revenge: Eleven Dark Tales. By Yoko Ogawa.   《復(fù)仇:十一個暗黑傳說》,作者小川洋子;   AN ELDERLY man who curates a museum of torture.A landlady who grows carrots shaped like hands. A woman who buys a birthday cake for herdead son. The odd stories of Yoko Ogawa, a Japanese author, irrupt into the ordinary worldas if from the unconscious or the grave. Revenge, the latest collection to be translatedinto English, offers a short and haunting introduction to her work.   在傳說中,年老的男人管理著收藏煎熬的博物館,女房東種著人手形狀的胡蘿卜,婦女為死去的兒子購買生日蛋糕。日本作家小川洋子的這些奇特故事,仿佛從墳?zāi)怪衅仆炼龌蛘哂蔁o意識逃逸而出,侵入正常的世界。《復(fù)仇》,作為小川洋子最新一本被翻譯為英文的合集,讓我們可以一窺其作品那縈繞其中的美麗哀傷,經(jīng)久難忘。   Nameless narrators describe strange and often shocking encounters in cool, almost ordinarylanguage. The characters suffocate, are stabbed to death, die crushed by the detritus ofthe world. Ms Ogawa has said her work is influenced by Haruki Murakami s magical-realiststyle. There are fantastic flashes, such as a woman born with a heart outside her body. Yetthe overall effect is more David Lynch: the rot that lurks beneath the surface of the world.   佚名敘述者描述了離經(jīng)叛道甚而多是駭人聽聞的故事,用語卻是冷淡,或可以算上平常的語句。故事人物或死于窒息,或被刺而亡,或被塵世碎石壓碎而亡。小川女士曾說過,她的作品深受村上春樹魔幻現(xiàn)實風(fēng)格影響。奇異畫面閃爍作品其中,如一位婦女與身體之外的心共降臨于世。然而整體效果其實更像大衛(wèi)林奇的現(xiàn)實主義:發(fā)掘潛藏在世界表面之下的腐爛。   Ms Ogawa has written more than 20 books and won every big literary prize in Japan. TheEnglish translation of her novel The Housekeeper and the Professor in 2009 brought herattention and success in America. Publishers keen to spot the next Murakami have nowreleased four of her books in English. Her translator, Stephen Snyder, describes her work asremarkably diverse.   小川女士已著有20本書,并包攬了每一個日本文學(xué)大獎。2009年,她的小說《女管家和教授》的英譯版讓她在美國贏得了巨大的關(guān)注和成功。那些熱衷尋找下一位村上春樹的出版商已經(jīng)出版了四本她的小說的英譯版。她的譯者,斯蒂芬斯奈德認為小川洋子的作品極其與眾不同,獨一無二。   Her novels range from tender to sadomasochistic; her stories are more straightforwardlydisturbing. This weird otherworldly quality is deeply Japanese, says Mr Snyder. It is in parta reaction to the glassy perfection of this self-conscious society. Ms Ogawa s fictionconsiders what is out of place. She is less concerned with brutality than with loss andabsence.   她的小說文筆波詭,基調(diào)可由溫柔細膩轉(zhuǎn)至施虐受虐,更多是直截了當(dāng)?shù)淖屓藷┰瓴话病K鼓蔚孪壬J為,這種奇異,難以理解,超脫世俗根植于日本。這種風(fēng)格是小川女士對這個過于關(guān)注他人評價的社會,纏繞其間那如玻璃般的完美的反應(yīng)。小川女士的小說關(guān)注的是那些和完美世界格格不入的東西。她不是為了書寫殘酷故事而創(chuàng)作,迷失和缺席才是她更加關(guān)心的事。   Yet there is a steadying effect in her stories through repeating motifsa classic techniqueof Japanese poetry. Rotting food and body parts recur; actors in one story reappearobliquely in others. The result is a spectral connectedness. Ms Ogawa understands theconsolation of order within apparent randomness. One story describes a dying man scluttered house: As I studied the mass more closely, I began to feel that it was not theproduct of random accumulation but that it actually had a coherent form all its own.   通過重復(fù)主題這一經(jīng)典的日本詩歌技巧,她的故事有種穩(wěn)定的效果。正在腐爛的食物和尸體反復(fù)出現(xiàn),在一個故事出現(xiàn)的角色會在另一個故事里間接地出現(xiàn),這些都是冥冥之中早注定。表面雜亂無章,小川女士卻深諳順序的藝術(shù)。她有個故事,描述了一個將死男人,凌亂不堪的房間。 當(dāng)我對于亂有更深的理解,我開始意識到它不是隨意積累的產(chǎn)物,而事實上,它有著自己條理性的形式。   詞語解釋   1.translate into 翻譯成;轉(zhuǎn)化成   But impressive top-line numbers didn t translateinto a profitable business.   但令人垂涎的巨額數(shù)字并沒有轉(zhuǎn)化成實實在在的盈利。   So when will those kind words translate into moremoney?   那么,什么時候這些溢美之辭才能轉(zhuǎn)化為更多的工資收入呢?   2.describe as 描述為   The nautilus institute has been involved in energy projects in north korea since 1992 and hascollated what diplomats describe as the most credible snapshots of energy supply there.   鸚鵡螺研究所自1992年起開始參與朝鮮的能源計劃,并已比照了被外交官描述為該國最可信的能源供應(yīng)快照。   Not grotesquely ogre-like ugly, but definitely not what anyone would describe as handsome.   雖不像怪物那般奇丑,但也絕對不是人人所說的那種英俊。   3.begin to 開始   Nobody wants to watch your science projects blossom mold or begin to stink up thecommunal space.   沒有人想看著你的科研項目綻放霉菌,也沒人想看到它們把整個公共空間搞得臭氣熏天。   Remember, however, you ll begin to build a reputation during these encounters.   但要記住,從這些會面中你就得開始建立口碑。

  

周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學(xué)網(wǎng) 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語大全 英語培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓(xùn)機構(gòu) 電商運營
主站蜘蛛池模板: 国产精品理论在线观看 | av在线免费观看网址 | 欧美成人黑人xx视频免费观看 | 中文字幕在线视频第一页 | 99爱视频在线观看 | 99re在线视频 | 亚洲精品久久久久久一区二区 | 精品一区不卡 | 国产一区二区在线视频观看 | 欧美一区在线视频 | 91九色视频在线 | 中文字幕日本视频 | 成人免费视频观看 | 国产三级视频 | 欧美一区二区三区在线观看 | 色久视频 | 国产精品美女久久 | 欧美日韩国产精品 | 无码一区二区三区视频 | 屁屁影院一区二区三区 | 精品亚洲一区二区三区在线观看 | 一级女性全黄久久生活片免费 | 中文成人无字幕乱码精品 | 在线观看免费视频日韩 | 91精品国产欧美一区二区成人 | 天天干人人| 精品国产一区二区三区小蝌蚪 | 一级a性色生活片久久毛片波多野 | 国产乱码精品一区二区三区中文 | 日韩无在线 | 亚洲伊人久久综合 | 黑人巨大精品欧美一区二区免费 | 久草免费在线视频 | 欧美区日韩区 | 国产91视频一区二区 | 午夜在线影院 | 国产情侣免费视频 | 漂亮少妇videoshd忠贞 | 91精品国产综合久久精品 | 亚洲 成人 av | 国产高清精 |