大學英語四級考試新題型翻譯的練習及答案解析(19)
請將下面這段話翻譯成英文:
房屋裝飾
房屋裝飾之一就是在門上貼對聯。在春聯上,抒發良好的祝愿。春聯通常是成對張貼,因為雙數在中國文化中是好運氣和吉祥的象征。
在中國北方,人們習慣于在窗戶上貼剪紙。人們既在窗戶上貼剪紙,又在大門上貼上大大的紅色漢字福字,一個紅色福字意味著好運和財富,因此習慣上在婚禮,節日之類的吉祥場合中,人們都會在門或墻上貼福字。
參考答案:
House decoration
One of the house decorations is to post couplets on doors. On the Spring Festival couplets, good wishes are expressed. New Year couplets are usually posted in pairs as even numbers are associated with good luck and auspiciousness in Chinese culture.
People in north China are used to posting paper-cut on their windows. When sticking the window decoration paper-cuts, people paste on the door large red Chinese character fuA red fumeans good luck and fortune, so it is customary to post fuon doors or walls on auspicious occasions such as wedding, festivals.