俚語(yǔ):注意新動(dòng)向!
俚語(yǔ):注意新動(dòng)向!
最近的股市行情真是一片大好啊!聽(tīng)朋友說(shuō),只要是年初買(mǎi)股票的人,都或多或少地賺了一筆。不過(guò),股市瞬息萬(wàn)變,大家可一定要保持警惕,注意股市的風(fēng)吹草動(dòng)哦。 保持警惕有很多表達(dá)方式,我們今天要說(shuō)一個(gè)形象的說(shuō)法,叫“keep your ear to the ground”。單看其字面意“把耳朵貼在地上”,估計(jì)它的來(lái)歷你已經(jīng)猜得八九不離十了吧。沒(méi)錯(cuò),該俚語(yǔ)與戰(zhàn)爭(zhēng)有關(guān)。 19世紀(jì)末,來(lái)自歐洲的美國(guó)人與當(dāng)?shù)氐耐林用窠?jīng)常打仗。為了判斷敵人是否來(lái)了,站崗放哨的士兵會(huì)貼著地面聽(tīng)馬蹄的聲音。有個(gè)風(fēng)吹草動(dòng),立刻備站。于是,這種表達(dá)就被用來(lái)表示“保持警惕,注意新動(dòng)向。” 俗話(huà)說(shuō),商場(chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng)。大家炒股、買(mǎi)基金一定記著“keep your ear to the ground”哦! 看下面例句:
Years ago my uncle kept his ear to the ground and invested in cable TV, and today he's a millionaire.(幾年前,我舅舅瞄準(zhǔn)新的商機(jī),投資有線(xiàn)電視,現(xiàn)在已經(jīng)是百萬(wàn)富翁了。)