堅(jiān)持!
一直很佩服一個(gè)大學(xué)同學(xué),那是一個(gè)非常有個(gè)性的人。當(dāng)時(shí),大家上選修課都是能不選就不選,騰出時(shí)間玩。而人家卻不管別人怎么做怎么說,把課排得滿滿的,一直堅(jiān)持到畢業(yè)。這樣的人用英語說就是:“stick to his guns”。
“Stick toone's guns”的意思就是“堅(jiān)持自己的想法或立場(chǎng),不管別人怎么說”。從字面意思也可以猜到,這個(gè)短語的來源跟戰(zhàn)爭(zhēng)有關(guān)。戰(zhàn)場(chǎng)上,當(dāng)敵人沖上來的時(shí)候,士兵們的責(zé)任就是要握緊自己的槍,堅(jiān)守陣地。后來,這個(gè)短語便用到了日常生活之中。
看下面例句:
David's family were against him becoming an actor but he stuck to his guns. (大衛(wèi)的家人反對(duì)他當(dāng)演員,但是他堅(jiān)持要當(dāng)。)