欧美a区_东北一级毛片_91免费看_国产视频二_超碰一区_偷拍自拍网站

幾個特殊意義動詞短語

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

幾個特殊意義動詞短語

美國人平時所用的許多短語,看似普通,但有的會有特別意義,究竟是俚語、口語或俗語,沒有絕對的定義。其實名稱不重要,最重要的是懂得意義和用法,不是嗎?

1. to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time(同時有許多事,想馬上全部做完,但又不知從何開始,似乎忙得不可開交)

Dont bother him because he has many irons in the fire. (別打擾他,他事情太多,忙得很!)

Some people even like to have many irons in the fire. (有些人喜歡有很多事忙忙碌碌。)

2. to talk over (ones) head(s): to use large or big words so that audience will not understand exact meaning(指所談?wù)摰膬?nèi)容過于專業(yè)或高深,非一般人可以理解;也指有人為了表現(xiàn)自己才學(xué)非凡,故意談些高深理論或用些難字,嚇唬別人)

Dr. Lees lecture was so specialized that he almost talked over our heads. (李博士的演講太專業(yè)了,幾乎使我們無法理解。)

In order to show his profound knowledge he talks over my head. (為了表現(xiàn)他的學(xué)問高深,他故弄玄虛。)

3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under control (可以控制某件事情,多半指政治、健康等)

We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the mend. (我們正在設(shè)法控制通貨膨脹,同時改善我們得經(jīng)濟。)

Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage. (外交官和政客應(yīng)該收斂攻擊和敵對的行為。)

4. to keep (ones) fingers crossed: to hope something good will happen (祝福某人好運或一切順利。把食指與中指交叉,祈求好運,是老外的迷信,但在寫信或正式場合,多半是用 I wish you best (good) luck!或 Good (best) luck to you!)

He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money. (他盼望有好運,老爸能多寄點錢給他。)

Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a peaceful world. (許多人都在祈求好運,盼能在和平的世界里生活。)

5. to stretch (ones) legs: to relax or to take a short break (久坐后,把腿舒展一下,或稍微休息一下)

Lets take ten minutes to stretch our legs. (讓我們先休息十分鐘。)

May I take a break so that I can stretch my legs? (我可以休息一會兒伸伸腿嗎?)

During the a long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs every two hours. (在從美國到臺灣的長途飛行中,我通常每兩個小時起身走走。)

6. to read between the lines:to interpret the hidden meaning or a hidden message; to discern the true fact (從字里行間體會隱含的意義;領(lǐng)會言外之意或能了解其中的真正意義)

As you look at this poem, be sure to read between the lines. (讀這首詩的時候,要從字里行間去體會它的含義。)

After he re-read the love letter between the lines, he realized that he was dumped by his sweetheart. (重讀情書之后,他終于明白他已經(jīng)被情人拋棄了。)

7. to let off steam:to give vent to ones anger (發(fā)泄、出氣,像放掉蒸汽以減少壓力似的。這與to fly off the handle意思相近,但比to lose temper委婉客氣些 )

What will you do if your wife lets off steam?(假如你太太大發(fā)脾氣的話,你該怎么辦呢?) (因為談?wù)摰膶ο笫箤Ψ降奶哉Z氣要委婉客氣些)。

但是談到第三者,就可不必太委婉,可用 lose temper:

What will you do if one of your staff lose temper? (如果你的同事沖你發(fā)脾氣你該怎么辦呢?)

Occasionally we should be given a chance to let off steam.(我們應(yīng)該不時的發(fā)泄一下情緒。)

8. to pay through the nose: to pay too much for something or excessively expensive (花費太多,代價過高,與 to cost an arm and a leg 意義相近)

Dont pay through the nose when you buy the furniture. (不要花太多的錢買家具。)

Some women paid through the noses for their jewelry. (有些女人花大把的錢購買珠寶首飾。)

9. to take center stage:to be in the spotlight (引人注目的中心人物;以某人為公眾矚目的對象)

Mrs. Lin always takes center stage at a party. (林太太總能成為宴會上的焦點。)

President Bush takes center stage wherever he goes. (布什總統(tǒng)不論走到哪里,都是公眾矚目的焦點。)

His constant taking center stage could deprive him of his privacy. (他好出風(fēng)頭的毛病讓他毫無隱私可言。)

10. to drag(ones)feet:to procrastinate or postpone(慢慢的拖延,行動遲緩,拖拖拉拉)

It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done. (拖延工作是不好的。)

No employers like for their employees to drag their feet on any project. (工作拖拖拉拉的員工總是不受歡迎的。)

11. to paint(someone or oneself)into a corner:to trap oneself or someone; to be in trouble(使自己或某人陷入困境, 應(yīng)該注意的是即使主語是復(fù)數(shù)形式,corner 仍然用單數(shù))

Dont try to paint yourself into a corner. (不要讓自己身陷困境,無法脫身。)

After a heated debate with his boss, Mr. Chen has painted himself into a corner. (和老板激烈的爭辯之后,陳先生處境十分不妙。)

12. to ask (someone) for (ones) hand: to ask girls parents for marriage approval(指男人請求女方家長應(yīng)允將女兒嫁給他, 這里的someone是指女方的家長,one則是指要求婚的對象,hand 只能用單數(shù)形式)

Mr. Su asked me for my daughters hand. (蘇先生到我家來向我女兒提親。)

He has asked her parents for their daughters hand. (他請求她的父母應(yīng)允他們的婚事。)

13. to move onward and upward:to be promoted; from good to better situation(情況得以改善,或往更好的情況發(fā)展)

He hopes to move onward and upward with his current company. (他希望能在現(xiàn)在就職的公司里順利發(fā)展,步步高升。)

Many young couples try to move onward and upward during their marriage. (許多年輕夫婦都希望能夠婚姻美滿幸福。)

14. to call a spade a spade: to be honest, blunt or frank(直言不諱,有啥說啥)

My wife always calls a spade a spade about her work situation. (我妻子對別人談起她的工作時,總是直言不諱。)

Calling a spade a spade on foreign affairs sometimes seems difficult for diplomats. (外交官在處理外交事務(wù)的時候很難做到直言不諱。)

15. to play cat and mouse:to play games with aggressive and passive attitude(玩貓戲老鼠的把戲,欲擒故縱)

In business negotiations, there are always cat-and-mouse games. (在商業(yè)談判中,常會有一些貓戲老鼠的把戲。)

The police have played cat and mouse with the murderer. (警察對兇犯采用的是欲擒故縱的策略。)

美國人平時所用的許多短語,看似普通,但有的會有特別意義,究竟是俚語、口語或俗語,沒有絕對的定義。其實名稱不重要,最重要的是懂得意義和用法,不是嗎?

1. to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time(同時有許多事,想馬上全部做完,但又不知從何開始,似乎忙得不可開交)

Dont bother him because he has many irons in the fire. (別打擾他,他事情太多,忙得很!)

Some people even like to have many irons in the fire. (有些人喜歡有很多事忙忙碌碌。)

2. to talk over (ones) head(s): to use large or big words so that audience will not understand exact meaning(指所談?wù)摰膬?nèi)容過于專業(yè)或高深,非一般人可以理解;也指有人為了表現(xiàn)自己才學(xué)非凡,故意談些高深理論或用些難字,嚇唬別人)

Dr. Lees lecture was so specialized that he almost talked over our heads. (李博士的演講太專業(yè)了,幾乎使我們無法理解。)

In order to show his profound knowledge he talks over my head. (為了表現(xiàn)他的學(xué)問高深,他故弄玄虛。)

3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under control (可以控制某件事情,多半指政治、健康等)

We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the mend. (我們正在設(shè)法控制通貨膨脹,同時改善我們得經(jīng)濟。)

Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage. (外交官和政客應(yīng)該收斂攻擊和敵對的行為。)

4. to keep (ones) fingers crossed: to hope something good will happen (祝福某人好運或一切順利。把食指與中指交叉,祈求好運,是老外的迷信,但在寫信或正式場合,多半是用 I wish you best (good) luck!或 Good (best) luck to you!)

He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money. (他盼望有好運,老爸能多寄點錢給他。)

Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a peaceful world. (許多人都在祈求好運,盼能在和平的世界里生活。)

5. to stretch (ones) legs: to relax or to take a short break (久坐后,把腿舒展一下,或稍微休息一下)

Lets take ten minutes to stretch our legs. (讓我們先休息十分鐘。)

May I take a break so that I can stretch my legs? (我可以休息一會兒伸伸腿嗎?)

During the a long flight from the US to Taiwan, I normally stretch my legs every two hours. (在從美國到臺灣的長途飛行中,我通常每兩個小時起身走走。)

6. to read between the lines:to interpret the hidden meaning or a hidden message; to discern the true fact (從字里行間體會隱含的意義;領(lǐng)會言外之意或能了解其中的真正意義)

As you look at this poem, be sure to read between the lines. (讀這首詩的時候,要從字里行間去體會它的含義。)

After he re-read the love letter between the lines, he realized that he was dumped by his sweetheart. (重讀情書之后,他終于明白他已經(jīng)被情人拋棄了。)

7. to let off steam:to give vent to ones anger (發(fā)泄、出氣,像放掉蒸汽以減少壓力似的。這與to fly off the handle意思相近,但比to lose temper委婉客氣些 )

What will you do if your wife lets off steam?(假如你太太大發(fā)脾氣的話,你該怎么辦呢?) (因為談?wù)摰膶ο笫箤Ψ降奶哉Z氣要委婉客氣些)。

但是談到第三者,就可不必太委婉,可用 lose temper:

What will you do if one of your staff lose temper? (如果你的同事沖你發(fā)脾氣你該怎么辦呢?)

Occasionally we should be given a chance to let off steam.(我們應(yīng)該不時的發(fā)泄一下情緒。)

8. to pay through the nose: to pay too much for something or excessively expensive (花費太多,代價過高,與 to cost an arm and a leg 意義相近)

Dont pay through the nose when you buy the furniture. (不要花太多的錢買家具。)

Some women paid through the noses for their jewelry. (有些女人花大把的錢購買珠寶首飾。)

9. to take center stage:to be in the spotlight (引人注目的中心人物;以某人為公眾矚目的對象)

Mrs. Lin always takes center stage at a party. (林太太總能成為宴會上的焦點。)

President Bush takes center stage wherever he goes. (布什總統(tǒng)不論走到哪里,都是公眾矚目的焦點。)

His constant taking center stage could deprive him of his privacy. (他好出風(fēng)頭的毛病讓他毫無隱私可言。)

10. to drag(ones)feet:to procrastinate or postpone(慢慢的拖延,行動遲緩,拖拖拉拉)

It is not a good idea to drag your feet when the work needs to be done. (拖延工作是不好的。)

No employers like for their employees to drag their feet on any project. (工作拖拖拉拉的員工總是不受歡迎的。)

11. to paint(someone or oneself)into a corner:to trap oneself or someone; to be in trouble(使自己或某人陷入困境, 應(yīng)該注意的是即使主語是復(fù)數(shù)形式,corner 仍然用單數(shù))

Dont try to paint yourself into a corner. (不要讓自己身陷困境,無法脫身。)

After a heated debate with his boss, Mr. Chen has painted himself into a corner. (和老板激烈的爭辯之后,陳先生處境十分不妙。)

12. to ask (someone) for (ones) hand: to ask girls parents for marriage approval(指男人請求女方家長應(yīng)允將女兒嫁給他, 這里的someone是指女方的家長,one則是指要求婚的對象,hand 只能用單數(shù)形式)

Mr. Su asked me for my daughters hand. (蘇先生到我家來向我女兒提親。)

He has asked her parents for their daughters hand. (他請求她的父母應(yīng)允他們的婚事。)

13. to move onward and upward:to be promoted; from good to better situation(情況得以改善,或往更好的情況發(fā)展)

He hopes to move onward and upward with his current company. (他希望能在現(xiàn)在就職的公司里順利發(fā)展,步步高升。)

Many young couples try to move onward and upward during their marriage. (許多年輕夫婦都希望能夠婚姻美滿幸福。)

14. to call a spade a spade: to be honest, blunt or frank(直言不諱,有啥說啥)

My wife always calls a spade a spade about her work situation. (我妻子對別人談起她的工作時,總是直言不諱。)

Calling a spade a spade on foreign affairs sometimes seems difficult for diplomats. (外交官在處理外交事務(wù)的時候很難做到直言不諱。)

15. to play cat and mouse:to play games with aggressive and passive attitude(玩貓戲老鼠的把戲,欲擒故縱)

In business negotiations, there are always cat-and-mouse games. (在商業(yè)談判中,常會有一些貓戲老鼠的把戲。)

The police have played cat and mouse with the murderer. (警察對兇犯采用的是欲擒故縱的策略。)

信息流廣告 網(wǎng)絡(luò)推廣 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學(xué)網(wǎng) 知識產(chǎn)權(quán) 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學(xué)教程 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價 實用范文 愛采購代運營 古詩詞 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 朋友圈文案 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電采暖, 女性健康 苗木供應(yīng) 主題模板 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 網(wǎng)賺 手游下載 游戲盒子 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語大全 英語培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢 道德經(jīng) 網(wǎng)站轉(zhuǎn)讓 鮮花 社區(qū)團購 社區(qū)電商
主站蜘蛛池模板: 特级毛片在线大全免费播放 | 国产高清在线精品一区二区三区 | 夜本色 | 国产精品不卡顿 | 亚洲高清在线看 | 蜜桃在线视频 | 91免费视频 | 免费黄色激情视频 | 久久99国产精一区二区三区 | 精品久久99| 日韩久久久久 | 久久精品播放 | 99av| 国产精品一区亚洲二区日本三区 | 久久av免费 | 91精品国产综合久久久久久 | 成人午夜免费视频 | 天堂男人在线 | 亚洲自拍一区在线 | 在线成人免费视频 | 亚洲三区在线观看 | 亚洲精品成人 | 成人av网址在线观看 | 国产精品一区免费在线观看 | 国产精品久久久久久久久久免费看 | 久久综合一区二区 | 久久综合一区二区三区 | 国产精品久久久久9999鸭 | 国产成在线观看免费视频 | 日本久久久一区二区三区 | 免费看的黄色网 | 国产91色在线 | 亚洲 | 岛国毛片| 日韩在线国产 | 在线视频国产一区 | 国产亚洲精品成人av久久ww | 国产成人视屏 | 日本在线观看不卡 | 国产极品美女高潮抽搐免费网站 | 9久久精品 | 美女一级a毛片免费观看97 |