欧美a区_东北一级毛片_91免费看_国产视频二_超碰一区_偷拍自拍网站

乘坐地鐵自動扶梯靠右站究竟安全不安全?

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

乘坐地鐵自動扶梯靠右站究竟安全不安全?

Subway passengers in some Chinese cities are not standing on the right side of escalators and sparing the left side for those to walk through.

中國一些城市乘坐地鐵的乘客在進站的時候并沒有站在自動扶梯的右邊、把左側留給那些走過的人。

An earlier report hit the Internet saying that Nanjing city in eastern China only requires subway passengers to stand firm and hold the handrail rather than to stand on the right side as it did formerly.

早先有一份報告在網上造成了轟動,稱南京市只要求地鐵乘客站穩并抓好扶手,而并沒有像以前那樣要求乘客一定要靠右站。

The Nanjing Subway Group explained on their Weibo account that it found 95 percent of escalators were seriously worn on the right side.

南京地鐵公司在其微博上解釋稱,他們發現95%的自動扶梯的右側都嚴重磨損。

Shi Dajiang from the city's public security bureau agreed that standing on the right side will speed up the abrasion of the escalator, shorten the service life and increase risk of breakdown.

來自南京市公安局的石大江對此表示贊同,他稱靠右站會加劇自動扶梯的磨損、縮減使用壽命、并且加大扶梯損壞的風險。

Station staff also said the escalator step is 21 centimeters in height, six centimeters higher than the height of the public stairs. It is dangerous to walk on the operating escalators.

地鐵站工作人員也表示,自動扶梯每一層的高度為21厘米,比公共階梯要高6厘米。在運行中的自動扶梯上行走是非常危險的。

Guangzhou canceled the standard to stand on the right side of escalator about ten years ago. Ye Zichuan from the Guangzhou subway publicity department said they have investigated escalator accidents, finding that more than 90 percent of the accidents were caused by passengers walking through the escalator.

廣州在大約10年前取消了自動扶梯靠右站的標準。廣州地鐵宣傳部門的葉子川表示,他們對自動扶梯事故進行了調查,發現超過90%的事故是由于乘客在自動扶梯上行走造成的。

But some netizens support the international standard to stand on the right side of the escalator, saying the standard is popular in many countries and there are few escalator accidents in those countries.

但是一些網民支持在自動扶梯上靠右站的國際標準,稱許多國家都使用了這一標準,但是卻很少發生扶梯事故。

Other netizens argue that the international standard is not necessarily feasible in China. With the large population and the crowded rush hours in big cities, they say standing on the right side and allowing walk-through traffic on the left doesn't fit in China.

而其他一些網民則爭論稱,這一國際標準并不一定適用于中國。他們指出大城市在高峰時期會有大量的乘客通過,靠右站、使得左側可以讓人通過的做法并不適合中國。

Subway passengers in some Chinese cities are not standing on the right side of escalators and sparing the left side for those to walk through.

中國一些城市乘坐地鐵的乘客在進站的時候并沒有站在自動扶梯的右邊、把左側留給那些走過的人。

An earlier report hit the Internet saying that Nanjing city in eastern China only requires subway passengers to stand firm and hold the handrail rather than to stand on the right side as it did formerly.

早先有一份報告在網上造成了轟動,稱南京市只要求地鐵乘客站穩并抓好扶手,而并沒有像以前那樣要求乘客一定要靠右站。

The Nanjing Subway Group explained on their Weibo account that it found 95 percent of escalators were seriously worn on the right side.

南京地鐵公司在其微博上解釋稱,他們發現95%的自動扶梯的右側都嚴重磨損。

Shi Dajiang from the city's public security bureau agreed that standing on the right side will speed up the abrasion of the escalator, shorten the service life and increase risk of breakdown.

來自南京市公安局的石大江對此表示贊同,他稱靠右站會加劇自動扶梯的磨損、縮減使用壽命、并且加大扶梯損壞的風險。

Station staff also said the escalator step is 21 centimeters in height, six centimeters higher than the height of the public stairs. It is dangerous to walk on the operating escalators.

地鐵站工作人員也表示,自動扶梯每一層的高度為21厘米,比公共階梯要高6厘米。在運行中的自動扶梯上行走是非常危險的。

Guangzhou canceled the standard to stand on the right side of escalator about ten years ago. Ye Zichuan from the Guangzhou subway publicity department said they have investigated escalator accidents, finding that more than 90 percent of the accidents were caused by passengers walking through the escalator.

廣州在大約10年前取消了自動扶梯靠右站的標準。廣州地鐵宣傳部門的葉子川表示,他們對自動扶梯事故進行了調查,發現超過90%的事故是由于乘客在自動扶梯上行走造成的。

But some netizens support the international standard to stand on the right side of the escalator, saying the standard is popular in many countries and there are few escalator accidents in those countries.

但是一些網民支持在自動扶梯上靠右站的國際標準,稱許多國家都使用了這一標準,但是卻很少發生扶梯事故。

Other netizens argue that the international standard is not necessarily feasible in China. With the large population and the crowded rush hours in big cities, they say standing on the right side and allowing walk-through traffic on the left doesn't fit in China.

而其他一些網民則爭論稱,這一國際標準并不一定適用于中國。他們指出大城市在高峰時期會有大量的乘客通過,靠右站、使得左側可以讓人通過的做法并不適合中國。

主站蜘蛛池模板: 亚洲日本欧美日韩高观看 | 天堂免费在线观看视频 | 999这里只有精品 | 久久免费精品视频 | 啪啪免费网站 | 久久久www成人免费精品 | 99视频只有精品 | 国产成人在线看 | 成人在线视频网 | 四虎影院最新地址 | 一区二区三区国产免费 | 久久综合一区二区 | 2021最新热播中文字幕-第1页-看片视频 亚洲第一男人天堂 | 久久久毛片 | 超碰在线影院 | 日韩专区在线 | 亚洲欧美在线免费 | 韩日视频在线观看 | 欧美日韩第一页 | 午夜爽爽爽 | www.伊人网| 97国产精品视频人人做人人爱 | 日韩欧美一区在线 | 欧美涩涩视频 | 色综合天天综合网国产成人网 | 超碰人操 | 国产视频精品一区二区三区 | 国产精品91久久久久 | 精品成人佐山爱一区二区 | 日本一区二区不卡 | 91久久精品www人人做人人爽 | www.日韩大片| 久久国产乱子伦精品免费午夜,浪货好紧 | 97视频在线 | 久久99国产精一区二区三区 | 天天干天天操天天舔 | 99精品在线免费 | 色婷婷久久久swag精品 | 色欧美综合 | 成人欧美一区二区三区在线湿哒哒 | 日韩大片一区 |