晚上睡覺開燈太亮竟會(huì)導(dǎo)致抑郁癥?
People who sleep with the lights on are more at risk of depression because the brightness can cause poor sleep quality and disrupt the "biological clock," a multiyear study showed.
一項(xiàng)多年的研究顯示,睡覺開著燈的人更容易患抑郁癥,因?yàn)榱炼葧?huì)使睡眠質(zhì)量變差,擾亂“生物鐘”。
A research team of the Nara Medical University said such disturbances in body rhythm can lead to mental disorders, such as depression.
奈良醫(yī)科大學(xué)的一個(gè)研究團(tuán)隊(duì)稱,這種對(duì)身體節(jié)奏的干擾可導(dǎo)致精神障礙,例如抑郁癥。
The team conducted the study on 863 men and women aged 60 or older from areas that included Asuka and Kashiba in Nara Prefecture.
這個(gè)團(tuán)隊(duì)對(duì)863名年齡在60歲及以上、來(lái)自包括飛鳥和香芝在內(nèi)的奈良縣各個(gè)地區(qū)的男男女女進(jìn)行了研究。
The team set up sensors in the bedrooms of the 863 subjects between 2010 and 2024 to measure the light intensity from the time when they tucked into their beds or futon to the time they woke up.
該團(tuán)隊(duì)在2010年至2024年期間,在這863人的臥室里安裝了傳感器,測(cè)量從他們上床睡覺到睡醒這段時(shí)間內(nèi)的燈光強(qiáng)度。
The subjects were each monitored for about two years for follow-up surveys regarding symptoms of depression.
為了關(guān)于抑郁癥癥狀的跟蹤調(diào)查,這些人被監(jiān)測(cè)了約兩年的時(shí)間。
According to the results, symptoms of depression were found in 52, or around 7.3 percent, of the 710 participants who slept in relative darkness with a median light intensity of just 0.4 lux.
結(jié)果顯示,在相對(duì)黑暗的環(huán)境中(燈光平均亮度僅為0.4勒克斯)睡覺的710名參與者中,其中52人,也就是約7.3%,被發(fā)現(xiàn)有抑郁癥癥狀,
Among the 153 participants who were exposed to brighter light with median intensity of 12.4 lux, 21, or 13.7 percent, showed such symptoms.
而在更明亮的環(huán)境中(平均強(qiáng)度為12.4勒克斯)睡覺的153名參與者中,則有21人,也就是13.7%,有此類癥狀。
People who sleep with the lights on are more at risk of depression because the brightness can cause poor sleep quality and disrupt the "biological clock," a multiyear study showed.
一項(xiàng)多年的研究顯示,睡覺開著燈的人更容易患抑郁癥,因?yàn)榱炼葧?huì)使睡眠質(zhì)量變差,擾亂“生物鐘”。
A research team of the Nara Medical University said such disturbances in body rhythm can lead to mental disorders, such as depression.
奈良醫(yī)科大學(xué)的一個(gè)研究團(tuán)隊(duì)稱,這種對(duì)身體節(jié)奏的干擾可導(dǎo)致精神障礙,例如抑郁癥。
The team conducted the study on 863 men and women aged 60 or older from areas that included Asuka and Kashiba in Nara Prefecture.
這個(gè)團(tuán)隊(duì)對(duì)863名年齡在60歲及以上、來(lái)自包括飛鳥和香芝在內(nèi)的奈良縣各個(gè)地區(qū)的男男女女進(jìn)行了研究。
The team set up sensors in the bedrooms of the 863 subjects between 2010 and 2024 to measure the light intensity from the time when they tucked into their beds or futon to the time they woke up.
該團(tuán)隊(duì)在2010年至2024年期間,在這863人的臥室里安裝了傳感器,測(cè)量從他們上床睡覺到睡醒這段時(shí)間內(nèi)的燈光強(qiáng)度。
The subjects were each monitored for about two years for follow-up surveys regarding symptoms of depression.
為了關(guān)于抑郁癥癥狀的跟蹤調(diào)查,這些人被監(jiān)測(cè)了約兩年的時(shí)間。
According to the results, symptoms of depression were found in 52, or around 7.3 percent, of the 710 participants who slept in relative darkness with a median light intensity of just 0.4 lux.
結(jié)果顯示,在相對(duì)黑暗的環(huán)境中(燈光平均亮度僅為0.4勒克斯)睡覺的710名參與者中,其中52人,也就是約7.3%,被發(fā)現(xiàn)有抑郁癥癥狀,
Among the 153 participants who were exposed to brighter light with median intensity of 12.4 lux, 21, or 13.7 percent, showed such symptoms.
而在更明亮的環(huán)境中(平均強(qiáng)度為12.4勒克斯)睡覺的153名參與者中,則有21人,也就是13.7%,有此類癥狀。