欧美a区_东北一级毛片_91免费看_国产视频二_超碰一区_偷拍自拍网站

12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯沖刺精選練習(xí)1

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯沖刺精選練習(xí)1

  練習(xí)1

  中國烹飪文化是中國文化中有關(guān)烹飪和休閑的重要組成部分。中國悠久的歷史、廣袤的疆土、好客的習(xí)俗孕育了這一獨(dú)特藝術(shù)。中餐以其色、香、味、形俱全而著稱。它講究原料的選配、食物的質(zhì)地、佐料的調(diào)制、切菜的刀功、適時(shí)的烹調(diào)以及裝盤藝術(shù)。最負(fù)盛名的菜系有南方粵菜、北方魯菜、東部淮揚(yáng)菜和西部川菜,以南淡北咸,東甜西辣見稱。

  句1:中國烹飪文化是中國文化中有關(guān)烹飪和休閑的重要組成部分。

  思路點(diǎn)撥:是結(jié)構(gòu)的句子可以翻譯成使用be動(dòng)詞的主系表結(jié)構(gòu)本句中雖然給出的時(shí)有關(guān),但仔細(xì)揣摩其意思應(yīng)該是在方面,故譯為in the aspect of.

  Chinese cuisine culture is an important part of Chinese culture in the aspect of cooking and leisure.

  句2:中國悠久的歷史、廣袤的疆土、好客的習(xí)俗孕育了這一獨(dú)特藝術(shù)。

  思路點(diǎn)撥:本句的主語是三個(gè)并列的偏正短語,如果按照原有的語序翻譯成英文。則主語太長,不符合英語的表達(dá)習(xí)慣。因此,本句翻譯時(shí)應(yīng)該將主語和賓語互換,同時(shí)將孕育了意譯為oweto,三個(gè)并列的短語作介詞to的賓語。

  This unique art owes itself to the long history, vast territory and hospitable tradition of China.

  句3:中餐以其色、香、味、形俱全而著稱。

  思路點(diǎn)撥:本句中以而著稱用be famous for來表示;形不是形狀,而是外觀,應(yīng)譯為appearance; 俱全譯為perfect combination of.

  Chinese food is famous for its perfect combination of color, aroma, taste and appearance.

  句4:它講究原料的選配、食物的質(zhì)地、佐料的調(diào)制、切菜的刀功、適時(shí)的烹調(diào)以及裝盤藝術(shù)。

  思路點(diǎn)撥:本句中講究即是注重,故譯為gives emphasis to; 質(zhì)地不是質(zhì)量,不可譯為quality, 應(yīng)譯為texture. 佐料的調(diào)制、切菜的刀功、適時(shí)的烹調(diào)和裝盤藝術(shù)依次譯為the blending of seasonings、slicing techniques、the perfect timing of cooking和the art of laying out the food on the plate.

  It gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings, slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate.

  句5:最負(fù)盛名的菜系有南方粵菜、北方魯菜、東部淮揚(yáng)菜和西部川菜,以南淡北咸,東甜西辣見稱。

  思路點(diǎn)撥:本句可用介詞Among置于句首的倒裝句型,表示眾多最負(fù)盛名的菜系有后半句是對(duì)前半句內(nèi)容的補(bǔ)充說明,可以用過去分詞短語noted as這種非謂語動(dòng)詞來取消句子的獨(dú)立性,同時(shí)也增  加了句子的節(jié)奏感。菜系即是派別,用school較為合適,不可以譯為其他詞匯。原文中雖沒有味道二字,但稍微注意一下便可得知南淡北咸,東甜西辣說的就是味道,所以翻譯時(shí)應(yīng)把味道翻 譯出來。

  Among the best-known schools of cuisine are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west, noted as the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west.

  

  練習(xí)1

  中國烹飪文化是中國文化中有關(guān)烹飪和休閑的重要組成部分。中國悠久的歷史、廣袤的疆土、好客的習(xí)俗孕育了這一獨(dú)特藝術(shù)。中餐以其色、香、味、形俱全而著稱。它講究原料的選配、食物的質(zhì)地、佐料的調(diào)制、切菜的刀功、適時(shí)的烹調(diào)以及裝盤藝術(shù)。最負(fù)盛名的菜系有南方粵菜、北方魯菜、東部淮揚(yáng)菜和西部川菜,以南淡北咸,東甜西辣見稱。

  句1:中國烹飪文化是中國文化中有關(guān)烹飪和休閑的重要組成部分。

  思路點(diǎn)撥:是結(jié)構(gòu)的句子可以翻譯成使用be動(dòng)詞的主系表結(jié)構(gòu)本句中雖然給出的時(shí)有關(guān),但仔細(xì)揣摩其意思應(yīng)該是在方面,故譯為in the aspect of.

  Chinese cuisine culture is an important part of Chinese culture in the aspect of cooking and leisure.

  句2:中國悠久的歷史、廣袤的疆土、好客的習(xí)俗孕育了這一獨(dú)特藝術(shù)。

  思路點(diǎn)撥:本句的主語是三個(gè)并列的偏正短語,如果按照原有的語序翻譯成英文。則主語太長,不符合英語的表達(dá)習(xí)慣。因此,本句翻譯時(shí)應(yīng)該將主語和賓語互換,同時(shí)將孕育了意譯為oweto,三個(gè)并列的短語作介詞to的賓語。

  This unique art owes itself to the long history, vast territory and hospitable tradition of China.

  句3:中餐以其色、香、味、形俱全而著稱。

  思路點(diǎn)撥:本句中以而著稱用be famous for來表示;形不是形狀,而是外觀,應(yīng)譯為appearance; 俱全譯為perfect combination of.

  Chinese food is famous for its perfect combination of color, aroma, taste and appearance.

  句4:它講究原料的選配、食物的質(zhì)地、佐料的調(diào)制、切菜的刀功、適時(shí)的烹調(diào)以及裝盤藝術(shù)。

  思路點(diǎn)撥:本句中講究即是注重,故譯為gives emphasis to; 質(zhì)地不是質(zhì)量,不可譯為quality, 應(yīng)譯為texture. 佐料的調(diào)制、切菜的刀功、適時(shí)的烹調(diào)和裝盤藝術(shù)依次譯為the blending of seasonings、slicing techniques、the perfect timing of cooking和the art of laying out the food on the plate.

  It gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings, slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate.

  句5:最負(fù)盛名的菜系有南方粵菜、北方魯菜、東部淮揚(yáng)菜和西部川菜,以南淡北咸,東甜西辣見稱。

  思路點(diǎn)撥:本句可用介詞Among置于句首的倒裝句型,表示眾多最負(fù)盛名的菜系有后半句是對(duì)前半句內(nèi)容的補(bǔ)充說明,可以用過去分詞短語noted as這種非謂語動(dòng)詞來取消句子的獨(dú)立性,同時(shí)也增  加了句子的節(jié)奏感。菜系即是派別,用school較為合適,不可以譯為其他詞匯。原文中雖沒有味道二字,但稍微注意一下便可得知南淡北咸,東甜西辣說的就是味道,所以翻譯時(shí)應(yīng)把味道翻 譯出來。

  Among the best-known schools of cuisine are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west, noted as the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west.

  

周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)營銷 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運(yùn)營 易學(xué)網(wǎng) 互聯(lián)網(wǎng)資訊 成語 詩詞 工商注冊(cè) 抖音帶貨 云南旅游網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)游戲 代理記賬 短視頻運(yùn)營 在線題庫 國學(xué)網(wǎng) 抖音運(yùn)營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網(wǎng) 好書推薦 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊人才網(wǎng) 考研真題 漢語知識(shí) 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 十大品牌排行榜 商標(biāo)交易 單機(jī)游戲下載 短視頻代運(yùn)營 寶寶起名 范文網(wǎng) 電商設(shè)計(jì) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經(jīng)典范文 優(yōu)質(zhì)范文 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 實(shí)用范文 石家莊點(diǎn)痣 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發(fā)型 高考作文 PS修圖 兒童文學(xué) 工作計(jì)劃 舟舟培訓(xùn) IT教程 手機(jī)游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應(yīng) ps素材庫 短視頻培訓(xùn) 優(yōu)秀個(gè)人博客 包裝網(wǎng) 創(chuàng)業(yè)賺錢 養(yǎng)生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機(jī)游戲 手機(jī)軟件下載 手機(jī)游戲下載 單機(jī)游戲大全 石家莊論壇 網(wǎng)賺 職業(yè)培訓(xùn) 資格考試 成語大全 英語培訓(xùn) 藝術(shù)培訓(xùn) 少兒培訓(xùn) 苗木網(wǎng) 雕塑網(wǎng) 好玩的手機(jī)游戲推薦 漢語詞典 中國機(jī)械網(wǎng) 美文欣賞 紅樓夢(mèng) 道德經(jīng) 標(biāo)準(zhǔn)件 電地暖 鮮花 書包網(wǎng) 英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 電商運(yùn)營
主站蜘蛛池模板: 国内精品视频一区二区三区 | 精品在线免费播放 | 久久久久网站 | 欧美1区2区3区 | 久久久亚洲综合 | 成人免费淫片aa视频免费 | 黄毛片 | 欧美精品一区二 | 国产精品久久国产精品 | 日韩高清在线一区 | 4hu在线 | 色综合天天射 | 欧美中文字幕一区二区 | 国产一区二区高潮 | 久久黄视频 | 深夜成人小视频 | 久久精品一区二区三区四区 | 日韩视频免费 | 久久888| 免费观看黄a一级视频 | 亚洲欧美日韩国产综合 | 91精品国产91久久久久久最新 | 在线免费观看的www视频 | 蜜桃av导航 | 在线观看成人网 | 91亚洲高清| 成人a视频| 久久国产欧美日韩精品 | 色婷婷综合五月天 | 一区二区三区亚洲视频 | 精品久久久久久亚洲综合网站 | 91最新网站| 91精品国产色综合久久不卡98 | 久久久com | 成人黄色在线 | 国产第一区在线观看 | 亚洲精品v日韩精品 | 日本高清中文字幕 | 日韩在线亚洲 | 成人在线日韩 | 在线久草 |